< マタイの福音書 5 >
1 イエスはこの群衆を見て、山に登り、座につかれると、弟子たちがみもとに近寄ってきた。
Seeing the multitude of people, Jesus went up the Hill. There He seated Himself, and when His disciples came to Him,
2 そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて言われた。
He proceeded to teach them, and said:
3 「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
"Blessed are the poor in spirit, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.
4 悲しんでいる人たちは、さいわいである、彼らは慰められるであろう。
"Blessed are the mourners, for they shall be comforted.
5 柔和な人たちは、さいわいである、彼らは地を受けつぐであろう。
"Blessed are the meek, for they as heirs shall obtain possession of the earth.
6 義に飢えかわいている人たちは、さいわいである、彼らは飽き足りるようになるであろう。
"Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be completely satisfied.
7 あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。
"Blessed are the compassionate, for they shall receive compassion.
8 心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 平和をつくり出す人たちは、さいわいである、彼らは神の子と呼ばれるであろう。
"Blessed are the peacemakers, for it is they who will be recognized as sons of God.
10 義のために迫害されてきた人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
"Blessed are those who have borne persecution in the cause of Righteousness, for to them belongs the Kingdom of the Heavens.
11 わたしのために人々があなたがたをののしり、また迫害し、あなたがたに対し偽って様々の悪口を言う時には、あなたがたは、さいわいである。
"Blessed are you when they have insulted and persecuted you, and have said every cruel thing about you falsely for my sake.
12 喜び、よろこべ、天においてあなたがたの受ける報いは大きい。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。
Be joyful and triumphant, because your reward is great in the Heavens; for so were the Prophets before you persecuted.
13 あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。
"You are the salt of the earth; but if salt has become tasteless, in what way can it regain its saltness? It is no longer good for anything but to be thrown away and trodden on by the passers by.
14 あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。
You are the light of the world; a town cannot be hid if built on a hill-top.
15 また、あかりをつけて、それを枡の下におく者はいない。むしろ燭台の上において、家の中のすべてのものを照させるのである。
Nor is a lamp lighted to be put under a bushel, but on the lampstand; and then it gives light to all in the house.
16 そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かし、そして、人々があなたがたのよいおこないを見て、天にいますあなたがたの父をあがめるようにしなさい。
Just so let your light shine before all men, in order that they may see your holy lives and may give glory to your Father who is in Heaven.
17 わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。
"Do not for a moment suppose that I have come to abrogate the Law or the Prophets: I have not come to abrogate them but to give them their completion.
18 よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。
Solemnly I tell you that until Heaven and earth pass away, not one iota or smallest detail will pass away from the Law until all has taken place.
19 それだから、これらの最も小さいいましめの一つでも破り、またそうするように人に教えたりする者は、天国で最も小さい者と呼ばれるであろう。しかし、これをおこないまたそう教える者は、天国で大いなる者と呼ばれるであろう。
Whoever therefore breaks one of these least commandments and teaches others to break them, will be called the least in the Kingdom of the Heavens; but whoever practises them and teaches them, he will be acknowledged as great in the Kingdom of the Heavens.
20 わたしは言っておく。あなたがたの義が律法学者やパリサイ人の義にまさっていなければ、決して天国に、はいることはできない。
For I assure you that unless your righteousness greatly surpasses that of the Scribes and the Pharisees, you will certainly not find entrance into the Kingdom of the Heavens.
21 昔の人々に『殺すな。殺す者は裁判を受けねばならない』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
"You have heard that it was said to the ancients, 'Thou shalt not commit murder', and whoever commits murder will be answerable to the magistrate.
22 しかし、わたしはあなたがたに言う。兄弟に対して怒る者は、だれでも裁判を受けねばならない。兄弟にむかって愚か者と言う者は、議会に引きわたされるであろう。また、ばか者と言う者は、地獄の火に投げ込まれるであろう。 (Geenna )
But I say to you that every one who becomes angry with his brother shall be answerable to the magistrate; that whoever says to his brother 'Raca,' shall be answerable to the Sanhedrin; and that whoever says, 'You fool!' shall be liable to the Gehenna of Fire. (Geenna )
23 だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、
If therefore when you are offering your gift upon the altar, you remember that your brother has a grievance against you,
24 その供え物を祭壇の前に残しておき、まず行ってその兄弟と和解し、それから帰ってきて、供え物をささげることにしなさい。
leave your gift there before the altar, and go and make friends with your brother first, and then return and proceed to offer your gift.
25 あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。
Come to terms without delay with your opponent while you are yet with him on the way to the court; for fear he should obtain judgement from the magistrate against you, and the magistrate should give you in custody to the officer and you be thrown into prison.
26 よくあなたに言っておく。最後の一コドラントを支払ってしまうまでは、決してそこから出てくることはできない。
I solemnly tell you that you will certainly not be released till you have paid the very last farthing.
27 『姦淫するな』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
"You have heard that it was said, 'Thou shalt not commit adultery.'
28 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、情欲をいだいて女を見る者は、心の中ですでに姦淫をしたのである。
But I tell you that whoever looks at a woman and cherishes lustful thoughts has already in his heart become guilty with regard to her.
29 もしあなたの右の目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に投げ入れられない方が、あなたにとって益である。 (Geenna )
If therefore your eye, even the right eye, is a snare to you, tear it out and away with it; it is better for you that one member should be destroyed rather than that your whole body should be thrown into Gehenna. (Geenna )
30 もしあなたの右の手が罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に落ち込まない方が、あなたにとって益である。 (Geenna )
And if your right hand is a snare to you, cut it off and away with it; it is better for you that one member should be destroyed rather than that your whole body should go into Gehenna. (Geenna )
31 また『妻を出す者は離縁状を渡せ』と言われている。
"It was also said, 'If any man puts away his wife, let him give her a written notice of divorce.'
32 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、不品行以外の理由で自分の妻を出す者は、姦淫を行わせるのである。また出された女をめとる者も、姦淫を行うのである。
But I tell you that every man who puts away his wife except on the ground of unfaithfulness causes her to commit adultery, and whoever marries her when so divorced commits adultery.
33 また昔の人々に『いつわり誓うな、誓ったことは、すべて主に対して果せ』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
"Again, you have heard that it was said to the ancients, 'Thou shalt not swear falsely, but shalt perform thy vows to the Lord.'
34 しかし、わたしはあなたがたに言う。いっさい誓ってはならない。天をさして誓うな。そこは神の御座であるから。
But I tell you not to swear at all; neither by Heaven, for it is God's throne;
35 また地をさして誓うな。そこは神の足台であるから。またエルサレムをさして誓うな。それは『大王の都』であるから。
nor by the earth, for it is the footstool under His feet; nor by Jerusalem, for it is the City of the Great King.
36 また、自分の頭をさして誓うな。あなたは髪の毛一すじさえ、白くも黒くもすることができない。
And do not swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 あなたがたの言葉は、ただ、しかり、しかり、否、否、であるべきだ。それ以上に出ることは、悪から来るのである。
But let your language be, 'Yes, yes,' or 'No, no.' Anything in excess of this comes from the Evil one.
38 『目には目を、歯には歯を』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
"You have heard that it was said, 'Eye for eye, tooth for tooth.'
39 しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。
But I tell you not to resist a wicked man, but if any one strikes you on the right cheek, turn the other to him as well.
40 あなたを訴えて、下着を取ろうとする者には、上着をも与えなさい。
If any one wishes to go to law with you and to deprive you of your under garment, let him take your outer one also.
41 もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共に二マイル行きなさい。
And whoever shall compel you to convey his goods one mile, go with him two.
42 求める者には与え、借りようとする者を断るな。
To him who asks, give: from him who would borrow, turn not away.
43 『隣り人を愛し、敵を憎め』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
"You have heard that it was said, 'Thou shalt love thy neighbour and hate thine enemy.'
44 しかし、わたしはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のために祈れ。
But I command you all, love your enemies, and pray for your persecutors;
45 こうして、天にいますあなたがたの父の子となるためである。天の父は、悪い者の上にも良い者の上にも、太陽をのぼらせ、正しい者にも正しくない者にも、雨を降らして下さるからである。
that so you may become true sons of your Father in Heaven; for He causes His sun to rise on the wicked as well as the good, and sends rain upon those who do right and those who do wrong.
46 あなたがたが自分を愛する者を愛したからとて、なんの報いがあろうか。そのようなことは取税人でもするではないか。
For if you love only those who love you, what reward have you earned? Do not even the tax-gatherers do that?
47 兄弟だけにあいさつをしたからとて、なんのすぐれた事をしているだろうか。そのようなことは異邦人でもしているではないか。
And if you salute only your near relatives, what praise is due to you? Do not even the Gentiles do the same?
48 それだから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。
You however are to be complete in goodness, as your Heavenly Father is complete.