< マタイの福音書 5 >
1 イエスはこの群衆を見て、山に登り、座につかれると、弟子たちがみもとに近寄ってきた。
When he saw the crowds, he went up the mountain, and when he had seated himself, his disciples came to him,
2 そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて言われた。
and opening his lips he began to teach them, saying.
3 「こころの貧しい人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
"Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven is theirs.
4 悲しんでいる人たちは、さいわいである、彼らは慰められるであろう。
"Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
5 柔和な人たちは、さいわいである、彼らは地を受けつぐであろう。
"Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth."
6 義に飢えかわいている人たちは、さいわいである、彼らは飽き足りるようになるであろう。
"Blessed are those who hunger and thirst for the righteousness, for they shall be completely satisfied.
7 あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。
"Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
8 心の清い人たちは、さいわいである、彼らは神を見るであろう。
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
9 平和をつくり出す人たちは、さいわいである、彼らは神の子と呼ばれるであろう。
"Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.
10 義のために迫害されてきた人たちは、さいわいである、天国は彼らのものである。
"Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 わたしのために人々があなたがたをののしり、また迫害し、あなたがたに対し偽って様々の悪口を言う時には、あなたがたは、さいわいである。
"Blessed are you when they shall revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my name’s sake.
12 喜び、よろこべ、天においてあなたがたの受ける報いは大きい。あなたがたより前の預言者たちも、同じように迫害されたのである。
"Rejoice and exult in it, because your reward was great in the heavens; for so did they persecute the prophets before you.
13 あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。
"You are the salt of the earth; but if the salt lose its savor, in what way shall it be salted? It is henceforth good for nothing but to be thrown out and trodden under foot of men.
14 あなたがたは、世の光である。山の上にある町は隠れることができない。
"You are the light of the world. A city built on a hilltop cannot be hid;
15 また、あかりをつけて、それを枡の下におく者はいない。むしろ燭台の上において、家の中のすべてのものを照させるのである。
"nor do men light a lamp, and put it under the bushel, but on the lamp-stand, and it gives light to all who are in the house.
16 そのように、あなたがたの光を人々の前に輝かし、そして、人々があなたがたのよいおこないを見て、天にいますあなたがたの父をあがめるようにしなさい。
"So let your light shine before men that they may see good you do, and give glory to your Father who is in heaven.
17 わたしが律法や預言者を廃するためにきた、と思ってはならない。廃するためではなく、成就するためにきたのである。
"Do not suppose that I am come to destroy the Law or the Prophets. I am come not to destroy, but to fulfil.
18 よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。
"In solemn truth I tell you that until heaven and earth pass away, not an iota, not a comma, will pass from the Law until all has taken place.
19 それだから、これらの最も小さいいましめの一つでも破り、またそうするように人に教えたりする者は、天国で最も小さい者と呼ばれるであろう。しかし、これをおこないまたそう教える者は、天国で大いなる者と呼ばれるであろう。
"So whoever breaks one of these least commandments, and teaches others to break them, will be least in the kingdom of heaven. But he who keeps them and teaches them, he will be called great in the kingdom of heaven.
20 わたしは言っておく。あなたがたの義が律法学者やパリサイ人の義にまさっていなければ、決して天国に、はいることはできない。
"For I assure you that unless your righteousness exceed that of the scribes and Pharisees, you will not find entrance into the kingdom of heaven.
21 昔の人々に『殺すな。殺す者は裁判を受けねばならない』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
"You have heard that it was said to the ancients, "Thou shall not commit murder, and "he who commits murder shall be liable to condemnation by the court;
22 しかし、わたしはあなたがたに言う。兄弟に対して怒る者は、だれでも裁判を受けねばならない。兄弟にむかって愚か者と言う者は、議会に引きわたされるであろう。また、ばか者と言う者は、地獄の火に投げ込まれるであろう。 (Geenna )
but I say to you that he who becomes angry with his brother shall be liable to condemnation by the court; and he who says to his brother’Raca,’ shall be liable to condemnation by the Sanhedrin, while he who curses his brother shall be liable to the Gehenna of Fire. (Geenna )
23 だから、祭壇に供え物をささげようとする場合、兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを、そこで思い出したなら、
"If therefore when you are offering your gift upon the altar, and there remember that your brother has a grievance against you,
24 その供え物を祭壇の前に残しておき、まず行ってその兄弟と和解し、それから帰ってきて、供え物をささげることにしなさい。
"leave there your gift before the altar, and go and make friends with your brother, first of all; then come and offer your gift.
25 あなたを訴える者と一緒に道を行く時には、その途中で早く仲直りをしなさい。そうしないと、その訴える者はあなたを裁判官にわたし、裁判官は下役にわたし、そして、あなたは獄に入れられるであろう。
"Come to terms with your opponent quickly, while you are yet with him on the way to the court, to prevent your opponent from handing you over to the judge, and the judge to the jailer, and so you be thrown into prison.
26 よくあなたに言っておく。最後の一コドラントを支払ってしまうまでは、決してそこから出てくることはできない。
"I tell you truly that you would certainly not get out from there until you had paid back the last cent.
27 『姦淫するな』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
"You have heard that it was said, "Thou shalt not commit adultery.
28 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、情欲をいだいて女を見る者は、心の中ですでに姦淫をしたのである。
But I say to you that whoever looks with lust at a woman has already committed adultery with her in his heart.
29 もしあなたの右の目が罪を犯させるなら、それを抜き出して捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に投げ入れられない方が、あなたにとって益である。 (Geenna )
And if your eye, your right eye, entices you to sin, pluck it out and cast it from you. It is better for you to lose one of your bodily organs, than to have your whole body go down into the pit. (Geenna )
30 もしあなたの右の手が罪を犯させるなら、それを切って捨てなさい。五体の一部を失っても、全身が地獄に落ち込まない方が、あなたにとって益である。 (Geenna )
And if your right hand entices you into sin, cut it off and cast it from you; for it is better for you to lose one of your bodily organs, than to have your whole body go down into the pit. (Geenna )
31 また『妻を出す者は離縁状を渡せ』と言われている。
"It was also said, "Whoever divorces his wife must give her a bill of separation.
32 しかし、わたしはあなたがたに言う。だれでも、不品行以外の理由で自分の妻を出す者は、姦淫を行わせるのである。また出された女をめとる者も、姦淫を行うのである。
But I tell you that anyone who divorces his wife, except on the ground of unchastity, makes her an adulteress, and whoever marries her when so divorced, commits adultery.
33 また昔の人々に『いつわり誓うな、誓ったことは、すべて主に対して果せ』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
"Again you have heard that it was said to the men of old, "You must not forswear yourselves, but must perform your vows to the Lord.
34 しかし、わたしはあなたがたに言う。いっさい誓ってはならない。天をさして誓うな。そこは神の御座であるから。
"But I say to you, swear not at all; neither by the sky, for it is God’s throne;
35 また地をさして誓うな。そこは神の足台であるから。またエルサレムをさして誓うな。それは『大王の都』であるから。
"nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
36 また、自分の頭をさして誓うな。あなたは髪の毛一すじさえ、白くも黒くもすることができない。
"Nor must you swear by your head, since you cannot make one hair white or black.
37 あなたがたの言葉は、ただ、しかり、しかり、否、否、であるべきだ。それ以上に出ることは、悪から来るのである。
"But let your word be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from the Evil One.
38 『目には目を、歯には歯を』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
"You have heard that it was said, "An eye for an eye, a tooth for a tooth.
39 しかし、わたしはあなたがたに言う。悪人に手向かうな。もし、だれかがあなたの右の頬を打つなら、ほかの頬をも向けてやりなさい。
"But I tell you not to retaliate the injury; but whoever strikes you on the right cheek, turn the other to him also;
40 あなたを訴えて、下着を取ろうとする者には、上着をも与えなさい。
"and if any one wants to go to law with you and takes away your coat, let him take your cloak also.
41 もし、だれかが、あなたをしいて一マイル行かせようとするなら、その人と共に二マイル行きなさい。
"Whoever impresses you to go one mile, go two miles with him.
42 求める者には与え、借りようとする者を断るな。
"Give to him who asks, and from him who wants to borrow from you, do not turn away.
43 『隣り人を愛し、敵を憎め』と言われていたことは、あなたがたの聞いているところである。
"You have heard that it was said, "You shall love your neighbor and hate your enemy."
44 しかし、わたしはあなたがたに言う。敵を愛し、迫害する者のために祈れ。
"But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you.
45 こうして、天にいますあなたがたの父の子となるためである。天の父は、悪い者の上にも良い者の上にも、太陽をのぼらせ、正しい者にも正しくない者にも、雨を降らして下さるからである。
"So you will become sons of your heavenly Father; for he makes his sun to rise upon sinners as well as saints, and sends rain upon the unjust and the just.
46 あなたがたが自分を愛する者を愛したからとて、なんの報いがあろうか。そのようなことは取税人でもするではないか。
"For if you love only those who love you, what reward have you?
47 兄弟だけにあいさつをしたからとて、なんのすぐれた事をしているだろうか。そのようなことは異邦人でもしているではないか。
"Even the tax-gatherers do that, do they not? And if you show courtesy to your brother only, what are you doing more than others? Even the Gentiles do that, do they not?
48 それだから、あなたがたの天の父が完全であられるように、あなたがたも完全な者となりなさい。
"You then must be perfect, as your heavenly Father is perfect."