< マタイの福音書 28 >
1 さて安息 日をはりて、一週の初の日のほの明き頃、マグダラのマリヤと他のマリヤと墓を見んとて來りしに、
And late on the Sabbath-day, on the dawn toward the first of the Sabbaths, Mary Magdalene and the other Mary came to see the sepulcher.
2 視よ、大なる地震あり、これ主の使、天より降り來りて、かの石を轉し退け、その上に坐したるなり。
And behold, there was a great earthquake; for an angel descending from heaven, having come rolled away the stone from the door, and sat upon it.
3 その状は電光のごとく輝き、その衣は雪のごとく白し。
And his countenance was like lightning, and his raiment white as snow.
4 守の者ども彼を懼れたれば、戰きて死人の如くなりぬ。
And from fear of him the keepers did quake, and they became like dead men.
5 御使こたへて女たちに言ふ『なんぢら懼るな、我なんぢらが十字架につけられ給ひしイエスを尋ぬるを知る。
And the angel responding, said to the women, Be ye not afraid: for I know that you are seeking Jesus, who has been crucified.
6 此處には在さず、その言へる如く甦へり給へり。來りてその置かれ給ひし處を見よ。
He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
7 かつ速かに往きて、その弟子たちに「彼は死人の中より甦へり給へり。視よ、汝らに先だちてガリラヤに往き給ふ、彼處にて謁ゆるを得ん」と告げよ。視よ、汝らに之を告げたり』
And going quickly, tell His disciples, that He is risen from the dead; and behold, He goes before you into Galilee; and there you shall see Him; lo, I have told you.
8 女たち懼と大なる歡喜とをもて、速かに墓を去り、弟子たちに知らせんとて走りゆく。
And having come out quickly from the sepulcher with fear and great joy, they were running to tell His disciples.
9 視よ、イエス彼らに遇ひて『安かれ』と言ひ給ひたれば、進みゆき、御足を抱きて拜す。
And behold, Jesus met them, saying, Hail. And they having come forward, took hold of His feet, and worshiped Him.
10 ここにイエス言ひたまふ『懼るな、往きて我が兄弟たちに、ガリラヤにゆき、彼處にて我を見るべきことを知らせよ』
Then Jesus says to them, Fear not: go tell my brethren, that they may depart into Galilee, and there they shall see me.
11 女たちの往きたるとき、視よ、番兵のうちの數人、都にいたり、凡て有りし事どもを祭司長らに告ぐ。
And they going, behold, certain ones of the watch having come into the city, proclaimed to the chief priests all things which had taken place.
12 祭司長ら、長老らと共に集りて相 議り、兵卒どもに多くの銀を與へて言ふ、
And being assembled along with the elders, and taking counsel, they gave much money to the soldiers,
13 『なんぢら言へ「その弟子ら夜きたりて、我らの眠れる間に彼を盜めり」と。
saying, You tell, that His disciples, having come by night, stole Him away while we slept.
14 この事もし總督に聞えなば、我ら彼を宥めて汝らに憂なからしめん』
And if this may be heard by the governor, we will persuade him and make you secure.
15 彼ら銀をとりて言ひ含められたる如くしたれば、此の話ユダヤ人の中にひろまりて、今日に至れり。
And they having received the money, did as they were instructed: and this report is current among the Jews until this day.
16 十 一 弟子たちガリラヤに往きて、イエスの命じ給ひし山にのぼり、
And the eleven disciples went away into Galilee into the mountain where Jesus commanded them:
and seeing Him, they worshiped Him: but some doubted.
18 イエス進みきたり、彼らに語りて言ひたまふ『我は天にても地にても一切の權を與へられたり。
And Jesus having come spoke to them, saying, All authority is given unto me in heaven and upon earth.
19 されば汝ら往きて、もろもろの國人を弟子となし、父と子と聖 靈との名によりてバプテスマを施し、
Going, disciple all nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost:
20 わが汝らに命ぜし凡ての事を守るべきを教へよ。視よ、我は世の終まで常に汝らと偕に在るなり』 (aiōn )
teaching them to observe all things which I commanded you. And lo, I am with you all the days, unto the end of the age. (aiōn )