< マタイの福音書 24 >

1 イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
Y SALIDO Jesus, íbase del templo: y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
2 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto, de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruida.
3 またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。 (aiōn g165)
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él [sus] discípulos aparte, diciendo: Dínos, cuándo serán estas cosas, y qué señal [habrá] de tu venida, y del fin del mundo? (aiōn g165)
4 そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
Y respondiendo Jesus, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
5 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo y á muchos engañaran.
6 また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad [que] no os turbeis; porque es menester que todo [esto] acontezca; mas aun no es el fin.
7 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
Porque se levantará nacion contra nacion, y reino contra reino: y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
8 しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
Y todas estas cosas, principio de dolores.
9 そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
Entónces os entregarán para ser afligidos, y os matarán: y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
10 そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
Y muchos entónces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
11 また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
Y muchos falsos profetas se levantarán, y engañarán á muchos.
12 また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
Mas el que perseverare hasta el fin, este será salvo.
14 そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
Y será predicado este Evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entónces vendrá el fin.
15 預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
Por tanto cuando viereis la abominacion del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda.)
16 そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
Entónces los que [están] en Judéa, huyan á los montes;
17 屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
18 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
19 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crian en aquellos dias!
20 あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
Orad pues que vuestra huida no sea en invierno, ni en Sábado.
21 その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
Porque habrá entónces grande afliccion, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
22 もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
Y si aquellos dias no fuesen acortados, ninguna carne seria salva: mas por causa de los escogidos, aquellos dias serán acortados.
23 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
Entónces si alguno os dijere: Hé aquí [está] el Cristo, ó allí; no creais.
24 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
Porque se levantaran falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si [es] posible, aun á los escogidos.
25 見よ、あなたがたに前もって言っておく。
Hé aquí os [lo] he dicho ántes.
26 だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
Así que si os dijeren: Hé aquí en el desierto está; no salgais: Hé aquí en las cámaras; no creais.
27 ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
Porque como el relámpago que sale del Oriente, y se muestra hasta el Occidente, así será tambien la venida del Hijo del hombre.
28 死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
29 しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
Y luego despues de la afliccion de aquellos dias, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
30 そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
Y entónces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entónces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
31 また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
32 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabeis que el verano [está] cerca.
33 そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
Así tambien vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
34 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
De cierto os digo, [que] no pasará esta generacion, que todas estas cosas no acontezcan.
35 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
36 その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
Empero del dia y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
37 人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
Mas como los dias de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38 すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
Porque como en los dias ántes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el dia que Noé entro en el arca,
39 そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
Y no conocieron hasta que vino el diluvio, y llevó á todos, así será tambien la venida del Hijo del hombre.
40 そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
Entónces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
41 ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
42 だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
Velad pues; porque no sabeis á que hora ha de venir vuestro Señor.
43 このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
Esto empero sabed que si el padre de la familia supiese á cual vela el ladron habia de venir, velaria, y no dejaria minar su casa.
44 だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
Por tanto tambien vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensais.
45 主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su Señor sobre su familia, para que les dé alimento á tiempo?
46 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su Señor viniere, le hallare haciendo así.
47 よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
48 もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
Y si aquel siervo malo dijere en su corazon: Mi Señor se tarda en venir;
49 その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
Y comenzare á herir [sus] consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
50 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、
Vendrá el Señor de aquel siervo, en el dia que no espera, y á la hora que no sabe,
51 彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro, y el crujir de dientes.

< マタイの福音書 24 >