< マタイの福音書 24 >

1 イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
Jesús salió del templo y siguió su camino. Sus discípulos se acercaron a él para mostrarle los edificios del templo.
2 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
Pero él les respondió: “¿Veis todo esto, verdad? Os aseguro que no quedará aquí una piedra sobre otra que no sea derribada”.
3 またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。 (aiōn g165)
Mientras estaba sentado en el Monte de los Olivos, los discípulos se acercaron a él en privado, diciendo: “Dinos, ¿cuándo serán estas cosas? ¿Cuál es la señal de tu venida y del fin de los tiempos?” (aiōn g165)
4 そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
Jesús les contestó: “Tened cuidado de que nadie os engañe.
5 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
6 また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
Oiréis hablar de guerras y rumores de guerras. Mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto ocurra, pero aún no es el fin.
7 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá hambres, plagas y terremotos en diversos lugares.
8 しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
Pero todas estas cosas son el principio de los dolores de parto.
9 そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
“Entonces te entregarán a la tribulación y te matarán. Seréis odiados por todas las naciones por causa de mi nombre.
10 そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
Entonces muchos tropezarán, se entregarán unos a otros y se odiarán.
11 また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
Se levantarán muchos falsos profetas y llevarán a muchos por el mal camino.
12 また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
Porque se multiplicará la iniquidad, el amor de muchos se enfriará.
13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
Pero el que aguante hasta el final se salvará.
14 そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
Esta Buena Nueva del Reino será predicada en todo el mundo para testimonio de todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
15 預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
“Por tanto, cuando veáis la abominación de la desolación, de la que se habló por medio del profeta Daniel, de pie en el lugar santo (que el lector entienda),
16 そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
entonces los que estén en Judea huyan a las montañas.
17 屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
Que el que esté en la azotea no baje a sacar las cosas que están en su casa.
18 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
Que el que esté en el campo no regrese a buscar su ropa.
19 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
Pero ¡ay de las que estén embarazadas y de las madres lactantes en esos días!
20 あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
Rogad que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado,
21 その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
porque entonces habrá un gran sufrimiento, como no lo ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni lo habrá jamás.
22 もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
Si no se acortaran esos días, ninguna carne se habría salvado. Pero por el bien de los elegidos, esos días serán acortados.
23 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
“Entonces, si alguien les dice: ‘He aquí el Cristo’ o ‘Allí’, no lo crean.
24 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, para extraviar, si es posible, incluso a los elegidos.
25 見よ、あなたがたに前もって言っておく。
“He aquí que os lo he dicho de antemano.
26 だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
“Por tanto, si os dicen: ‘He aquí que está en el desierto’, no salgáis; o ‘He aquí que está en las habitaciones interiores’, no lo creáis.
27 ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
Porque como el rayo que sale del oriente y se ve hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.
28 死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
Porque donde está el cadáver, allí se reúnen los buitres.
29 しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
“Pero inmediatamente después la tribulación de esos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su luz, las estrellas caerán del cielo y las potencias de los cielos serán sacudidas;
30 そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
y entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre. Entonces todas las tribus de la tierra se lamentarán, y verán al Hijo del Hombre venir sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
31 また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
Enviará a sus ángeles con gran sonido de trompeta, y reunirán a sus elegidos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.
32 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
“Aprended ahora de la higuera esta parábola: Cuando su rama ya está tierna y produce sus hojas, sabéis que el verano está cerca.
33 そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
Así también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, sabed que está cerca, incluso a las puertas.
34 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
De cierto os digo que no pasará esta generación hasta que se cumplan todas estas cosas.
35 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
“Pero nadie sabe de ese día y de esa hora, ni siquiera los ángeles del cielo, sino sólo mi Padre.
37 人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
Como los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
38 すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
Porque como en los días anteriores al diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en matrimonio, hasta el día en que Noé entró en la nave,
39 そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
y no lo supieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será la venida del Hijo del Hombre.
40 そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
Entonces dos hombres estarán en el campo: uno será tomado y otro será dejado.
41 ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
Dos mujeres estarán moliendo en el molino: una será tomada y la otra será dejada.
42 だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
Velad, pues, porque no sabéis a qué hora vendrá vuestro Señor.
43 このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
Pero sabed esto, que si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, habría velado y no habría permitido que entraran en su casa.
44 だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
Por tanto, estad también preparados, porque a una hora que no esperáis, vendrá el Hijo del Hombre.
45 主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
“¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente al que su señor ha puesto al frente de su casa para que les dé el alimento a su debido tiempo?
46 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
Dichoso aquel siervo al que su señor encuentre haciendo eso cuando venga.
47 よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
Ciertamente os digo que lo pondrá sobre todo lo que tiene.
48 もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
Pero si ese siervo malo dice en su corazón: “Mi señor se demora en venir”,
49 その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
y comienza a golpear a sus consiervos, y a comer y beber con los borrachos,
50 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、
el señor de ese siervo vendrá en un día en que no lo espera y en una hora en que no lo sabe,
51 彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
y lo despedazará y pondrá su parte con los hipócritas. Allí será el llanto y el rechinar de dientes.

< マタイの福音書 24 >