< マタイの福音書 24 >

1 イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
I izišavši Isus iðaše od crkve, i pristupiše k njemu uèenici njegovi da mu pokažu graðevinu crkvenu.
2 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
A Isus reèe im: ne vidite li sve ovo? Zaista vam kažem: neæe ostati ovdje ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.
3 またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。 (aiōn g165)
A kad sjeðaše na gori Maslinskoj pristupiše k njemu uèenici nasamo govoreæi: kaži nam kad æe to biti? i kakav je znak tvojega dolaska i pošljetka vijeka? (aiōn g165)
4 そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
I odgovarajuæi Isus reèe im: èuvajte se da vas ko ne prevari.
5 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
Jer æe mnogi doæi u ime moje govoreæi: ja sam Hristos. I mnoge æe prevariti.
6 また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
Èuæete ratove i glasove o ratovima. Gledajte da se ne uplašite; jer treba da to sve bude. Ali nije još tada pošljedak.
7 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
Jer æe ustati narod na narod i carstvo na carstvo; i biæe gladi i pomori, i zemlja æe se tresti po svijetu.
8 しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
A to je sve poèetak stradanja.
9 そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
Tada æe vas predati na muke, i pobiæe vas, i svi æe narodi omrznuti na vas imena mojega radi.
10 そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
I tada æe se mnogi sablazniti, i drug druga izdaæe, i omrznuæe drug na druga.
11 また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
I iziæi æe mnogi lažni proroci i prevariæe mnoge.
12 また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
I što æe se bezakonje umnožiti, ohladnjeæe ljubav mnogijeh.
13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
Ali koji pretrpi do kraja blago njemu.
14 そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
I propovjediæe se ovo jevanðelje o carstvu po svemu svijetu za svjedoèanstvo svijem narodima. I tada æe doæi pošljedak.
15 預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
Kad dakle ugledate mrzost opušæenja, o kojoj govori prorok Danilo, gdje stoji na mjestu svetome koji èita da razumije):
16 そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
Tada koji budu u Judeji neka bježe u gore;
17 屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
I koji bude na krovu da ne silazi uzeti što mu je u kuæi;
18 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
I koji bude u polju da se ne vrati natrag da uzme haljine svoje.
19 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
A teško trudnima i dojilicama u te dane.
20 あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
Nego se molite Bogu da ne bude bježan vaša u zimu ni u subotu;
21 その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
Jer æe biti nevolja velika kakova nije bila od postanja svijeta dosad niti æe biti;
22 もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
I da se oni dani ne skrate, niko ne bi ostao; ali izbranijeh radi skratiæe se dani oni.
23 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
Tada ako vam ko reèe: evo ovdje je Hristos ili ondje, ne vjerujte.
24 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
Jer æe iziæi lažni hristosi i lažni proroci, i pokazaæe znake velike i èudesa da bi prevarili, ako bude moguæe, i izbrane.
25 見よ、あなたがたに前もって言っておく。
Eto vam kazah naprijed.
26 だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
Ako vam dakle reku: evo ga u pustinji, ne izlazite; evo ga u sobama, ne vjerujte.
27 ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
Jer kako što munja izlazi od istoka i pokazuje se do zapada, taki æe biti dolazak sina èovjeèijega.
28 死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
Jer gdje je strvina onamo æe se i orlovi kupiti.
29 しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
I odmah æe po nevolji dana tijeh sunce pomrèati, i mjesec svoju svjetlost izgubiti, i zvijezde s neba spasti, i sile nebeske pokrenuti se.
30 そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
I tada æe se pokazati znak sina èovjeèijega na nebu; i tada æe proplakati sva plemena na zemlji; i ugledaæe sina èovjeèijega gdje ide na oblacima nebeskima sa silom i slavom velikom.
31 また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
I poslaæe anðele svoje s velikijem glasom trubnijem; i sabraæe izbrane njegove od èetiri vjetra, od kraja do kraja nebesa.
32 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
Od smokve nauèite se prièi: kad se veæ njezine grane pomlade i ulistaju, znate da je blizu ljeto.
33 そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
Tako i vi kad vidite sve ovo, znajte da je blizu kod vrata.
34 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
Zaista vam kažem: ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
35 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
Nebo i zemlja proæi æe, ali rijeèi moje neæe proæi.
36 その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
A o danu tome i o èasu niko ne zna, ni anðeli nebeski, do otac moj sam.
37 人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
Jer kako što je bilo u vrijeme Nojevo tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
38 すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
Jer kako što pred potopom jeðahu i pijahu, ženjahu se i udavahu do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg,
39 そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
I ne osjetiše dok ne doðe potop i odnese sve; tako æe biti i dolazak sina èovjeèijega.
40 そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
Tada æe biti dva na njivi; jedan æe se uzeti, a drugi æe se ostaviti.
41 ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
Dvije æe mljeti na žrvnjevima; jedna æe se uzeti, a druga æe se ostaviti.
42 だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
Stražite dakle, jer ne znate u koji æe èas doæi Gospod vaš.
43 このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
Ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koje æe vrijeme doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæe svoje.
44 だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
Zato i vi budite gotovi; jer u koji èas ne mislite doæi æe sin èovjeèij.
45 主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
Ko je dakle taj vjerni i mudri sluga kojega je postavio gospodar njegov nad svojima domašnjima da im daje hranu na obrok?
46 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
Blago tome sluzi kojega došavši gospodar njegov naðe da izvršuje tako.
47 よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
Zaista vam kažem: postaviæe ga nad svijem imanjem svojim.
48 もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
Ako li taj rðavi sluga reèe u srcu svome: neæe moj gospodar još zadugo doæi;
49 その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
I poène biti svoje drugare, i jesti i piti s pijanicama;
50 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、
Doæi æe gospodar toga sluge u dan kad se ne nada, i u èas kad ne misli.
51 彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
I rasjeæi æe ga napola, i daæe mu platu kao i licemjerima; ondje æe biti plaè i škrgut zuba.

< マタイの福音書 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water