< マタイの福音書 24 >

1 イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
Și ieșind, Isus a plecat din templu; și discipolii lui au venit la el să îi arate clădirile templului.
2 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
Dar Isus le-a spus: Nu vedeți toate acestea? Adevărat vă spun: Nu va fi lăsată aici piatră pe piatră, care să nu fie dărâmată.
3 またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。 (aiōn g165)
Și pe când ședea el pe muntele Măslinilor, discipolii au venit la el la o parte, zicând: Spune-ne, când vor fi acestea? Și care va fi semnul venirii tale și al sfârșitului lumii? (aiōn g165)
4 そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
Și Isus a răspuns și le-a zis: Luați seama să nu vă înșele cineva.
5 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
Fiindcă mulți vor veni în numele meu, spunând: Eu sunt Cristos; și pe mulți îi vor înșela.
6 また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
Și veți auzi de războaie și zvonuri de războaie; vedeți să nu fiți tulburați; fiindcă toate trebuie să se întâmple, dar încă nu este sfârșitul.
7 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
Fiindcă se va ridica națiune contra națiune și împărăție contra împărăție; și vor fi foamete și molime și cutremure de pământ în diferite locuri.
8 しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
Dar toate acestea sunt începutul durerilor.
9 そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
Atunci vă vor preda ca să fiți chinuiți și vă vor ucide; și veți fi urâți de toate națiunile din cauza numelui meu.
10 そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
Și atunci mulți vor fi poticniți și se vor trăda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
11 また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
Și mulți profeți falși se vor ridica și vor înșela pe mulți.
12 また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
Și pentru că nelegiuirea va abunda, dragostea celor mai mulți se va răci.
13 しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
Dar cel ce va îndura până la sfârșit, acela va fi salvat.
14 そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
Și această evanghelie a împărăției va fi predicată în toată lumea, pentru mărturie la toate națiunile; și atunci va veni sfârșitul.
15 預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
De aceea când veți vedea urâciunea pustiirii, spusă prin Daniel, profetul, stând în picioare în locul sfânt, (cine citește să înțeleagă);
16 そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
Atunci, cei din Iudeea, să fugă în munți;
17 屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
Cel de pe acoperiș să nu coboare în casă, să ia vreun lucru din casa lui;
18 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
Și nici cel de pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
19 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
Și vai celor însărcinate și celor ce alăptează în acele zile.
20 あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
Dar rugați-vă ca nu cumva fuga voastră să fie iarna sau într-un sabat.
21 その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
Fiindcă atunci va fi necaz mare, cum nu a fost de la începutul lumii până acum și nu va mai fi niciodată.
22 もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
Și dacă acele zile nu ar fi scurtate, nici[o] făptură nu ar fi salvată; dar acele zile vor fi scurtate din cauza celor aleși.
23 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
Atunci dacă cineva vă va spune: Iată, aici este Cristos, sau acolo; să nu credeți.
24 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
Fiindcă se vor ridica Cristoși falși și profeți falși și vor arăta semne mari și minuni, încât să înșele, dacă ar fi posibil, chiar pe cei aleși.
25 見よ、あなたがたに前もって言っておく。
Iată, v-am spus dinainte.
26 だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
De aceea dacă ei vă spun: Iată, este în pustie, nu vă duceți. Iată, este în cămăruțe tainice, nu credeți.
27 ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
Pentru că așa cum fulgerul vine de la răsărit și strălucește până la apus, așa va fi și venirea Fiului omului.
28 死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
Fiindcă oriunde este trupul mort, acolo se vor aduna vulturii.
29 しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
Imediat după necazul acelor zile, soarele va fi întunecat și luna nu își va da lumina și stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor vor fi clătinate;
30 そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
Și atunci se va arăta în cer semnul Fiului omului; și atunci, toate semințiile pământului vor jeli și vor vedea pe Fiul omului venind pe norii cerului cu putere și mare glorie;
31 また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
Și va trimite pe îngerii săi cu mare sunet de trâmbiță și vor strânge pe aleșii săi din cele patru vânturi, de la o margine a cerului până la cealaltă.
32 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
Acum învățați o parabolă a smochinului; când lăstarul lui este încă fraged și dă frunze, știți că vara este aproape.
33 そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
Tot așa și voi, când veți vedea toate acestea, să știți că este aproape, chiar la uși.
34 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
Adevărat vă spun: Această generație nicidecum nu va trece până se vor întâmpla toate acestea.
35 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele mele nicidecum nu vor trece.
36 その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
Dar, despre acea zi și oră, nu știe nimeni, nici îngerii din cer, ci numai Tatăl meu.
37 人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
Și așa cum au fost zilele lui Noe, tot așa va fi și venirea Fiului omului.
38 すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
Fiindcă, așa cum a fost în zilele dinainte de potop, mâncau și beau, se însurau și se măritau, până în ziua când a intrat Noe în arcă,
39 そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
Și nu au știut, până când a venit potopul și i-a luat pe toți; așa va fi și venirea Fiului omului.
40 そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
Atunci, doi vor fi la câmp; unul va fi luat și celălalt lăsat.
41 ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
Două femei vor măcina la moară; una va fi luată și cealaltă lăsată.
42 だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
Vegheați așadar, pentru că nu știți în ce oră vine Domnul vostru.
43 このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
Dar să știți aceasta, că dacă ar fi știut stăpânul casei la ce oră ar veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi permis să îi fie spartă casa.
44 だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
Din această cauză fiți și voi pregătiți, pentru că la o astfel de oră la care nu vă gândiți, vine Fiul omului.
45 主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
Atunci cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus domnul său peste casa lui, ca să le dea mâncarea la timp?
46 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
Binecuvântat este acel rob, pe care domnul său, când vine, îl va găsi făcând astfel.
47 よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
Adevărat vă spun că îl va face stăpân peste toate averile sale.
48 もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
Dar dacă acel rob rău va spune în inima lui: Domnul meu întârzie să vină;
49 その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
Și va începe să îi bată pe părtașii de robie și să mănânce și să bea cu bețivii;
50 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、
Domnul acelui rob va veni într-o zi când el nu se așteaptă la aceasta și la o oră pe care nu o știe,
51 彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
Și îl va tăia în două și îi va rândui partea cu fățarnicii; acolo va fi plânsul și scrâșnirea dinților.

< マタイの福音書 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water