< マタイの福音書 24 >
1 イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
2 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
3 またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。 (aiōn )
And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age? (aiōn )
4 そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
5 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
6 また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
7 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
But all these [are the] beginning of throes.
9 そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
10 そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
11 また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
and many false prophets shall arise and shall mislead many;
12 また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
but he that has endured to the end, he shall be saved.
14 そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
15 預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand, )
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
20 あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
21 その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
22 もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
23 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
24 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
Behold, I have told you beforehand.
26 だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
27 ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
28 死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
29 しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
30 そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
32 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
33 そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
35 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
36 その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
37 人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
38 すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
39 そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
40 そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
41 ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
42 だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
43 このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
44 だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
45 主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
46 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
47 よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
48 もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
49 その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
50 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、
the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
51 彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.