< マタイの福音書 24 >
1 イエスが宮から出て行こうとしておられると、弟子たちは近寄ってきて、宮の建物にイエスの注意を促した。
由聖殿裏出來前行,門徒前來把聖殿的建築指給衪看。
2 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたは、これらすべてのものを見ないか。よく言っておく。その石一つでもくずされずに、そこに他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
耶穌回答他們說:「你們不是看見這一切嗎? 我實在告訴你們:將來這裏決沒有一塊石頭,留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
3 またオリブ山ですわっておられると、弟子たちが、ひそかにみもとにきて言った、「どうぞお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。あなたがまたおいでになる時や、世の終りには、どんな前兆がありますか」。 (aiōn )
衪在橄欖坐著的時候,門徒前來私下對衪說:「請告訴我們:什麼時候要發生這些事? 又什麼是你來臨和時代窮盡的先兆? (aiōn )
4 そこでイエスは答えて言われた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人敢騙你們,
5 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がキリストだと言って、多くの人を惑わすであろう。
因為將有許多人假冒我的名字來說:我就是默西亞;他們要敢騙許多人。
6 また、戦争と戦争のうわさとを聞くであろう。注意していなさい、あわててはいけない。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
你們要聽到戰爭和戰爭的風聲。小心,不要驚慌!因為這是必須發生的,但還不是結局,
7 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに、ききんが起り、また地震があるであろう。
因為民族要起來攻擊民族,國家要起來攻擊國家;並且到處要有饑荒、瘟溫疫和地震。
8 しかし、すべてこれらは産みの苦しみの初めである。
但是,這一切只是痛苦的開始。
9 そのとき人々は、あなたがたを苦しみにあわせ、また殺すであろう。またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての民に憎まれるであろう。
那時,人要交付你們去受刑,要殺害你們;你們為了我的名字,要為各民族所憎恨。
10 そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
那時,必有許多人要跌倒,互相出賣,互相勼仇恨;
11 また多くのにせ預言者が起って、多くの人を惑わすであろう。
許多假先知要起來,敢騙誶多人;
12 また不法がはびこるので、多くの人の愛が冷えるであろう。
由於罪惡的增加,許多人的愛情必要冷淡。
14 そしてこの御国の福音は、すべての民に対してあかしをするために、全世界に宣べ伝えられるであろう。そしてそれから最後が来るのである。
天國的福音必先在全世界宣講,給萬民作證,然後結局才會來到。
15 預言者ダニエルによって言われた荒らす憎むべき者が、聖なる場所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、
所以,幾時你們見到達尼爾先知先知所說的『招致荒涼的可憎之物』己立於聖地,─讀者應明白:
17 屋上にいる者は、家からものを取り出そうとして下におりるな。
在屋頂的上的,不要下來,從自己的屋裏,取什麼東西;
19 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
在那些日子內,懷孕的和哺乳的,是有禍的。
20 あなたがたの逃げるのが、冬または安息日にならないように祈れ。
你們當祈禱,不要叫你們的逃遁遇到冬天或安息日。
21 その時には、世の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような大きな患難が起るからである。
因為那時必有大災難,是從宇宙開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有;
22 もしその期間が縮められないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選民のためには、その期間が縮められるであろう。
並且那些時日如不縮短,凡有血肉的,都不會得救;但是為了那些被選的,那些時日,必會縮短。
23 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、また、『あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏,或說在那裏!你們不要相信,
24 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、大いなるしるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
因為將有假默西亞和假先知興起,行奇蹟和異蹟,以致如果可能,連被選的人也要被敢騙。
26 だから、人々が『見よ、彼は荒野にいる』と言っても、出て行くな。また『見よ、へやの中にいる』と言っても、信じるな。
為此,如果有人對你們說:看,他在曠野。你們不要出來。或說:看,在內室。你們也不要相信。
27 ちょうど、いなずまが東から西にひらめき渡るように、人の子も現れるであろう。
因為如同閃電從東方發出,直照到西方,人子的來臨也要這樣。
28 死体のあるところには、はげたかが集まるものである。
無論在那裏有死屍,老鷹就集在那裏。
29 しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
那時,時日的災難一過,立刻太陽就要昏暗,月亮也不發光,星辰要從天已慶工{天已的聘逸也要動搖
30 そのとき、人の子のしるしが天に現れるであろう。またそのとき、地のすべての民族は嘆き、そして力と大いなる栄光とをもって、人の子が天の雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
那時,人子的記號要山現天上;地上所有的種族,都要哀號,要看見人子帶著威能和大光榮,乘著天上的雲彩降來。
31 また、彼は大いなるラッパの音と共に御使たちをつかわして、天のはてからはてに至るまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
衪要派遺衪的天使,使用發出洪聲的號角,由四方,天這邊到天那邊,聚集衪所揀選的人。
32 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
你們應該由無花果取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,葉子出生了你們就知道夏天近了。
33 そのように、すべてこれらのことを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
同樣,你們幾時看見這一切,你們就該知道衪已近了,就在門口。
34 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
我實在告訴你們:除非這一切發生了,這一世代決不會過去。
35 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
天地要過去,但是我的話,決不會過去。」
36 その日、その時は、だれも知らない。天の御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
至於那日子和那時刻,除父一個外,誰也不知道,連天下的天使都不知道。
37 人の子の現れるのも、ちょうどノアの時のようであろう。
就如在諾厄的時日怎麼,人子來臨也要怎麼。
38 すなわち、洪水の出る前、ノアが箱舟にはいる日まで、人々は食い、飲み、めとり、とつぎなどしていた。
因為就如洪水以前的時日,人照常吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那一天,
39 そして洪水が襲ってきて、いっさいのものをさらって行くまで、彼らは気がつかなかった。人の子の現れるのも、そのようであろう。
仍然沒有覺察;直到洪水來了,把他們都捲了去;人子的來臨,也必要這樣。
40 そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;
41 ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。
42 だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。
43 このことをわきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、目をさましていて、自分の家に押し入ることを許さないであろう。
這一點你們要明白:如果家知道,盜賊幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖穿。
44 だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
為此,你們應該準備,因為你們不料想的時辰,人子就來了。
45 主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
究竟誰是那忠信聰明的僕人,主人派他管理自己的家僕,按時配給他們食糧呢?
46 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
主人來時,看見你們如此行事,那僕人才是有福的。
47 よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
我實在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產
48 もしそれが悪い僕であって、自分の主人は帰りがおそいと心の中で思い、
如果那僕人心裏說:失主人必要遲廷,
49 その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
於是他開始拷打自己的同伴,甚或同醉漢一起吃喝。
50 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、
正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到,
51 彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
剷除他,使他與假善人遭受同樣的命運;在那裏要有哀號和切齒。」