< マタイの福音書 23 >
1 そのときイエスは、群衆と弟子たちとに語って言われた、
Then Jesus speaking to the crowds and to his disciples, said:
2 「律法学者とパリサイ人とは、モーセの座にすわっている。
“The teachers of the Law and the Pharisees now occupy the chair of Moses.
3 だから、彼らがあなたがたに言うことは、みな守って実行しなさい。しかし、彼らのすることには、ならうな。彼らは言うだけで、実行しないから。
Therefore practice and lay to heart everything that they tell preach but do not practice.
4 また、重い荷物をくくって人々の肩にのせるが、それを動かすために、自分では指一本も貸そうとはしない。
While they make up heavy loads and pile them on other men’s shoulder’s they decline, themselves, to lift a finger to move them.
5 そのすることは、すべて人に見せるためである。すなわち、彼らは経札を幅広くつくり、その衣のふさを大きくし、
All their actions are done to attract attention. They widen their phylacteries, and increase the size of their tassels,
and like to have the place of honour at dinner, and the best seats in the Synagogues,
7 広場であいさつされることや、人々から先生と呼ばれることを好んでいる。
and to be greeted in the markets with respect, and to be called ‘Rabbi’ for everybody.
8 しかし、あなたがたは先生と呼ばれてはならない。あなたがたの先生は、ただひとりであって、あなたがたはみな兄弟なのだから。
But do not allow yourselves to be called ‘Rabbi,’ for you have only one Teacher, and you yourselves are all Brothers.
9 また、地上のだれをも、父と呼んではならない。あなたがたの父はただひとり、すなわち、天にいます父である。
And do not call any one on the earth your ‘Father,’ for your have only one Father, the heavenly Father.
10 また、あなたがたは教師と呼ばれてはならない。あなたがたの教師はただひとり、すなわち、キリストである。
Nor must you allow yourselves to be called ‘Leaders,’ for you have only one Leader, the Christ.
11 そこで、あなたがたのうちでいちばん偉い者は、仕える人でなければならない。
The man who would be the greatest among you must be your servant.
12 だれでも自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう。
Whoever shall exalt himself will be humbled, and whoever shall humble himself will be exalted.
13 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは、天国を閉ざして人々をはいらせない。自分もはいらないし、はいろうとする人をはいらせもしない。〔
But alas for you, Teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You turn the key of the Kingdom of Heaven in men’s faces. For you do not go in yourselves, nor yet allow those who try to go in to do so.
14 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは、やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。だから、もっときびしいさばきを受けるに違いない。〕
Alas for you, Teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You destroy widow’s houses, even while pretending to make long prayers; therefore you shall receive greater condemnation.
15 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたはひとりの改宗者をつくるために、海と陸とを巡り歩く。そして、つくったなら、彼を自分より倍もひどい地獄の子にする。 (Geenna )
Alas for you, teachers of the law and Pharisees, hypocrites that you are! You scour land and sea to make a single convert, and, when he is gained, you make him twice as deserving of the Pit as you are yourselves. (Geenna )
16 盲目な案内者たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは言う、『神殿をさして誓うなら、そのままでよいが、神殿の黄金をさして誓うなら、果す責任がある』と。
Alas for you, you blind guides! You say ‘if any answer by the Temple, his oath counts for nothing; but, if any one swears by the gold of the Temple, his oath is binding him’!
17 愚かな盲目な人たちよ。黄金と、黄金を神聖にする神殿と、どちらが大事なのか。
Fools that you are and blind! Which is the more important? The gold? Or the Temple which has given sacredness to the gold?
18 また、あなたがたは言う、『祭壇をさして誓うなら、そのままでよいが、その上の供え物をさして誓うなら、果す責任がある』と。
You say, too, ‘If any one swears by the altar, his oath counts for nothing, but, if any one swears by the offering placed on it, his oath is binding on him’!
19 盲目な人たちよ。供え物と供え物を神聖にする祭壇とどちらが大事なのか。
Blind indeed! Which is the more important? The offering? or the altar which gives sacredness to the offering?
20 祭壇をさして誓う者は、祭壇と、その上にあるすべての物とをさして誓うのである。
Therefore a man, swearing by the altar, swears by it and by all that is on it,
21 神殿をさして誓う者は、神殿とその中に住んでおられるかたとをさして誓うのである。
and a man, swearing by the Temple, swears by it and by him who dwells in it,
22 また、天をさして誓う者は、神の御座とその上にすわっておられるかたとをさして誓うのである。
while a man, swearing by Heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.
23 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。はっか、いのんど、クミンなどの薬味の十分の一を宮に納めておりながら、律法の中でもっと重要な、公平とあわれみと忠実とを見のがしている。それもしなければならないが、これも見のがしてはならない。
Alas for you, Teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You pay tithes on mint, fennel, and caraway seed, and have neglected the weightier matters of the Law — justice, mercy, and good faith. These last you ought to have put into practice, without neglecting the first.
24 盲目な案内者たちよ。あなたがたは、ぶよはこしているが、らくだはのみこんでいる。
You blind guides, to strain out a gnat and to swallow a camel!
25 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。杯と皿との外側はきよめるが、内側は貪欲と放縦とで満ちている。
Alas for you, Teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are filled with the results of greed and self-indulgence.
26 盲目なパリサイ人よ。まず、杯の内側をきよめるがよい。そうすれば、外側も清くなるであろう。
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, so that the outside may become clean as well.
27 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは白く塗った墓に似ている。外側は美しく見えるが、内側は死人の骨や、あらゆる不潔なものでいっぱいである。
Alas for you, Teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You are like whitewashed tombs, which indeed look fair outside, while inside they are filled with dead men’s bones and all kinds of filth.
28 このようにあなたがたも、外側は人に正しく見えるが、内側は偽善と不法とでいっぱいである。
It is the same with you. Outwardly, and to others, you have the look of religious men, but inwardly you are full of hypocrisy and sin.
29 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは預言者の墓を建て、義人の碑を飾り立てて、こう言っている、
Alas for you, Teachers of the Law and Pharisees, hypocrites that you are! You build the tombs of the Prophets, and decorate the monuments of religious men,
30 『もしわたしたちが先祖の時代に生きていたなら、預言者の血を流すことに加わってはいなかっただろう』と。
and say ‘Had we been living in the days of our ancestors, we should have taken part in their murder of the Prophets!
31 このようにして、あなたがたは預言者を殺した者の子孫であることを、自分で証明している。
By doing this you are furnishing evidence against yourselves that you are true children of the men who murdered the Prophets.
32 あなたがたもまた先祖たちがした悪の枡目を満たすがよい。
Fill up the measure of your ancestor’s guilt.
33 へびよ、まむしの子らよ、どうして地獄の刑罰をのがれることができようか。 (Geenna )
You serpents and brood of vipers! How can you escape being sentenced to the Pit? (Geenna )
34 それだから、わたしは、預言者、知者、律法学者たちをあなたがたにつかわすが、そのうちのある者を殺し、また十字架につけ、そのある者を会堂でむち打ち、また町から町へと迫害して行くであろう。
That is why I send you Prophets, wise men, and Teachers of the Law, some of whom you will crucify and kill, and some of whom you will scourge in your Synagogues, and persecute from town to town;
35 こうして義人アベルの血から、聖所と祭壇との間であなたがたが殺したバラキヤの子ザカリヤの血に至るまで、地上に流された義人の血の報いが、ことごとくあなたがたに及ぶであろう。
in order that upon your heads may fall every drop of innocent ‘blood split on earth,’ from the blood of innocent Abel down to that of Zechariah, Barachiah’s son, whom you murdered between the Temple and the altar.
36 よく言っておく。これらのことの報いは、みな今の時代に及ぶであろう。
All this, I tell you, will come home to the present generation.
37 ああ、エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、おまえにつかわされた人たちを石で打ち殺す者よ。ちょうど、めんどりが翼の下にそのひなを集めるように、わたしはおまえの子らを幾たび集めようとしたことであろう。それだのに、おまえたちは応じようとしなかった。
Jerusalem! Jerusalem! She who slays the Prophets and stones the messengers sent to her — Oh, how often have I wished to gather your children round me, as a hen gathers her brood under her wings, and you would not come!
Verily, your house is left to you desolate!
39 わたしは言っておく、『主の御名によってきたる者に、祝福あれ』とおまえたちが言う時までは、今後ふたたび、わたしに会うことはないであろう」。
For nevermore, I tell you, shall you see me, until you say — ‘Blessed is He who comes in the Name of the Lord!’”