< マタイの福音書 23 >
1 そのときイエスは、群衆と弟子たちとに語って言われた、
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
2 「律法学者とパリサイ人とは、モーセの座にすわっている。
saying, The scribes and the Pharisees have set themselves down in Moses' seat:
3 だから、彼らがあなたがたに言うことは、みな守って実行しなさい。しかし、彼らのすることには、ならうな。彼らは言うだけで、実行しないから。
all things therefore, whatever they may tell you, do and keep. But do not after their works, for they say and do not,
4 また、重い荷物をくくって人々の肩にのせるが、それを動かすために、自分では指一本も貸そうとはしない。
but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger.
5 そのすることは、すべて人に見せるためである。すなわち、彼らは経札を幅広くつくり、その衣のふさを大きくし、
And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders [of their garments],
and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues,
7 広場であいさつされることや、人々から先生と呼ばれることを好んでいる。
and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 しかし、あなたがたは先生と呼ばれてはならない。あなたがたの先生は、ただひとりであって、あなたがたはみな兄弟なのだから。
But ye, be not ye called Rabbi; for one is your instructor, and all ye are brethren.
9 また、地上のだれをも、父と呼んではならない。あなたがたの父はただひとり、すなわち、天にいます父である。
And call not [any one] your father upon the earth; for one is your Father, he who is in the heavens.
10 また、あなたがたは教師と呼ばれてはならない。あなたがたの教師はただひとり、すなわち、キリストである。
Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ.
11 そこで、あなたがたのうちでいちばん偉い者は、仕える人でなければならない。
But the greatest of you shall be your servant.
12 だれでも自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう。
And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
13 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは、天国を閉ざして人々をはいらせない。自分もはいらないし、はいろうとする人をはいらせもしない。〔
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye shut up the kingdom of the heavens before men; for ye do not enter, nor do ye suffer those that are entering to go in.
14 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは、やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。だから、もっときびしいさばきを受けるに違いない。〕
15 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたはひとりの改宗者をつくるために、海と陸とを巡り歩く。そして、つくったなら、彼を自分より倍もひどい地獄の子にする。 (Geenna )
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye compass the sea and the dry [land] to make one proselyte, and when he is become [such], ye make him twofold more [the] son of hell than yourselves. (Geenna )
16 盲目な案内者たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは言う、『神殿をさして誓うなら、そのままでよいが、神殿の黄金をさして誓うなら、果す責任がある』と。
Woe to you, blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
17 愚かな盲目な人たちよ。黄金と、黄金を神聖にする神殿と、どちらが大事なのか。
Fools and blind, for which is greater, the gold, or the temple which sanctifies the gold?
18 また、あなたがたは言う、『祭壇をさして誓うなら、そのままでよいが、その上の供え物をさして誓うなら、果す責任がある』と。
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
19 盲目な人たちよ。供え物と供え物を神聖にする祭壇とどちらが大事なのか。
[Fools and] blind ones, for which is greater, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
20 祭壇をさして誓う者は、祭壇と、その上にあるすべての物とをさして誓うのである。
He therefore that swears by the altar swears by it and by all things that are upon it.
21 神殿をさして誓う者は、神殿とその中に住んでおられるかたとをさして誓うのである。
And he that swears by the temple swears by it and by him that dwells in it.
22 また、天をさして誓う者は、神の御座とその上にすわっておられるかたとをさして誓うのである。
And he that swears by heaven swears by the throne of God and by him that sits upon it.
23 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。はっか、いのんど、クミンなどの薬味の十分の一を宮に納めておりながら、律法の中でもっと重要な、公平とあわれみと忠実とを見のがしている。それもしなければならないが、これも見のがしてはならない。
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye pay tithes of mint and anise and cummin, and ye have left aside the weightier matters of the law, judgment and mercy and faith: these ye ought to have done and not have left those aside.
24 盲目な案内者たちよ。あなたがたは、ぶよはこしているが、らくだはのみこんでいる。
Blind guides, who strain out the gnat, but drink down the camel.
25 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。杯と皿との外側はきよめるが、内側は貪欲と放縦とで満ちている。
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye make clean the outside of the cup and of the dish, but within they are full of rapine and intemperance.
26 盲目なパリサイ人よ。まず、杯の内側をきよめるがよい。そうすれば、外側も清くなるであろう。
Blind Pharisee, make clean first the inside of the cup and of the dish, that their outside also may become clean.
27 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは白く塗った墓に似ている。外側は美しく見えるが、内側は死人の骨や、あらゆる不潔なものでいっぱいである。
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye are like whited sepulchres, which appear beautiful outwardly, but within are full of dead men's bones and all uncleanness.
28 このようにあなたがたも、外側は人に正しく見えるが、内側は偽善と不法とでいっぱいである。
Thus also ye, outwardly ye appear righteous to men, but within are full of hypocrisy and lawlessness.
29 偽善な律法学者、パリサイ人たちよ。あなたがたは、わざわいである。あなたがたは預言者の墓を建て、義人の碑を飾り立てて、こう言っている、
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, for ye build the sepulchres of the prophets and adorn the tombs of the just,
30 『もしわたしたちが先祖の時代に生きていたなら、預言者の血を流すことに加わってはいなかっただろう』と。
and ye say, If we had been in the days of our fathers we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 このようにして、あなたがたは預言者を殺した者の子孫であることを、自分で証明している。
So that ye bear witness of yourselves that ye are sons of those who slew the prophets:
32 あなたがたもまた先祖たちがした悪の枡目を満たすがよい。
and ye, fill ye up the measure of your fathers.
33 へびよ、まむしの子らよ、どうして地獄の刑罰をのがれることができようか。 (Geenna )
Serpents, offspring of vipers, how should ye escape the judgment of hell? (Geenna )
34 それだから、わたしは、預言者、知者、律法学者たちをあなたがたにつかわすが、そのうちのある者を殺し、また十字架につけ、そのある者を会堂でむち打ち、また町から町へと迫害して行くであろう。
Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes; and [some] of them ye will kill and crucify, and [some] of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute from city to city;
35 こうして義人アベルの血から、聖所と祭壇との間であなたがたが殺したバラキヤの子ザカリヤの血に至るまで、地上に流された義人の血の報いが、ことごとくあなたがたに及ぶであろう。
so that all righteous blood shed upon the earth should come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36 よく言っておく。これらのことの報いは、みな今の時代に及ぶであろう。
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37 ああ、エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、おまえにつかわされた人たちを石で打ち殺す者よ。ちょうど、めんどりが翼の下にそのひなを集めるように、わたしはおまえの子らを幾たび集めようとしたことであろう。それだのに、おまえたちは応じようとしなかった。
Jerusalem, Jerusalem, [the city] that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children as a hen gathers her chickens under her wings, and ye would not!
Behold, your house is left unto you desolate;
39 わたしは言っておく、『主の御名によってきたる者に、祝福あれ』とおまえたちが言う時までは、今後ふたたび、わたしに会うことはないであろう」。
for I say unto you, Ye shall in no wise see me henceforth until ye say, Blessed [be] he that comes in the name of [the] Lord.