< マタイの福音書 20 >

1 天国は、ある家の主人が、自分のぶどう園に労働者を雇うために、夜が明けると同時に、出かけて行くようなものである。
For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
2 彼は労働者たちと、一日一デナリの約束をして、彼らをぶどう園に送った。
He agreed to pay the workers one denarius for the day, and sent them to work in his vineyard.
3 それから九時ごろに出て行って、他の人々が市場で何もせずに立っているのを見た。
Around 9 a.m. he went out and saw others without work standing in the marketplace.
4 そして、その人たちに言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい。相当な賃銀を払うから』。
‘Go and work in the vineyard too, and I'll pay you what's right,’ he told them. So they went to work.
5 そこで、彼らは出かけて行った。主人はまた、十二時ごろと三時ごろとに出て行って、同じようにした。
Around noon and 3 p.m. he went out and did the same thing.
6 五時ごろまた出て行くと、まだ立っている人々を見たので、彼らに言った、『なぜ、何もしないで、一日中ここに立っていたのか』。
At 5 p.m. he went out and found others standing there. ‘Why are you standing around all day doing nothing?’ he asked them.
7 彼らが『だれもわたしたちを雇ってくれませんから』と答えたので、その人々に言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい』。
‘Because nobody has hired us,’ they replied. ‘Go and work in the vineyard too,’ he told them.
8 さて、夕方になって、ぶどう園の主人は管理人に言った、『労働者たちを呼びなさい。そして、最後にきた人々からはじめて順々に最初にきた人々にわたるように、賃銀を払ってやりなさい』。
When evening came, the owner of the vineyard told his manager, ‘Call the workers in, and pay them their wages. Begin with the workers hired last and then move on to those hired first.’
9 そこで、五時ごろに雇われた人々がきて、それぞれ一デナリずつもらった。
When those who were hired at 5 p.m. came in, they each received one denarius.
10 ところが、最初の人々がきて、もっと多くもらえるだろうと思っていたのに、彼らも一デナリずつもらっただけであった。
So when those who were hired first came in, they thought they would get more, but they also received one denarius.
11 もらったとき、家の主人にむかって不平をもらして
When they received their pay, they complained to the owner.
12 言った、『この最後の者たちは一時間しか働かなかったのに、あなたは一日じゅう、労苦と暑さを辛抱したわたしたちと同じ扱いをなさいました』。
‘Those who were hired last only worked for an hour, and you've paid them the same as us who worked the whole day in the burning heat,’ they grumbled.
13 そこで彼はそのひとりに答えて言った、『友よ、わたしはあなたに対して不正をしてはいない。あなたはわたしと一デナリの約束をしたではないか。
The owner answered one of them, ‘My friend, I haven't treated you unfairly. Didn't you agree with me to work for one denarius?
14 自分の賃銀をもらって行きなさい。わたしは、この最後の者にもあなたと同様に払ってやりたいのだ。
Take your pay and go. I want to pay those who were hired last the same as I paid you.
15 自分の物を自分がしたいようにするのは、当りまえではないか。それともわたしが気前よくしているので、ねたましく思うのか』。
Can't I choose to do what I want with my own money? Why should you give me evil looks because I want to do good?’
16 このように、あとの者は先になり、先の者はあとになるであろう」。
In this way the last shall be first and the first shall be last.”
17 さて、イエスはエルサレムへ上るとき、十二弟子をひそかに呼びよせ、その途中で彼らに言われた、
On the way to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples aside as they walked along and told them,
18 「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子は祭司長、律法学者たちの手に渡されるであろう。彼らは彼に死刑を宣告し、
“Look, we're going to Jerusalem, and the Son of man will be betrayed to the chief priests and religious teachers. They will condemn him to death
19 そして彼をあざけり、むち打ち、十字架につけさせるために、異邦人に引きわたすであろう。そして彼は三日目によみがえるであろう」。
and hand him over to the foreigners to mock him, whip him, and crucify him. But on the third day he will be raised from the dead.”
20 そのとき、ゼベダイの子らの母が、その子らと一緒にイエスのもとにきてひざまずき、何事かをお願いした。
Then the mother of the sons of Zebedee came with her two sons to Jesus. She kneeled down before him to make a request.
21 そこでイエスは彼女に言われた、「何をしてほしいのか」。彼女は言った、「わたしのこのふたりのむすこが、あなたの御国で、ひとりはあなたの右に、ひとりは左にすわれるように、お言葉をください」。
“What is it you are asking me for?” Jesus said to her. “Please appoint my sons to sit beside you in your kingdom, one on your right and the other on your left,” she asked.
22 イエスは答えて言われた、「あなたがたは、自分が何を求めているのか、わかっていない。わたしの飲もうとしている杯を飲むことができるか」。彼らは「できます」と答えた。
“You don't know what you're asking,” Jesus told them. “Are you able to drink the cup I'm about to drink?” “Yes, we are able to do that,” they told him.
23 イエスは彼らに言われた、「確かに、あなたがたはわたしの杯を飲むことになろう。しかし、わたしの右、左にすわらせることは、わたしのすることではなく、わたしの父によって備えられている人々だけに許されることである」。
“You will certainly drink from my cup,” he said to them, “but the privilege to sit on my right or on my left isn't mine to give. My Father is the one who has decided who that will be.”
24 十人の者はこれを聞いて、このふたりの兄弟たちのことで憤慨した。
When the other ten disciples heard what they had asked, they were annoyed with the two brothers.
25 そこで、イエスは彼らを呼び寄せて言われた、「あなたがたの知っているとおり、異邦人の支配者たちはその民を治め、また偉い人たちは、その民の上に権力をふるっている。
Jesus called them together and told them, “You know that foreign rulers lord it over their subjects, and powerful leaders oppress them.
26 あなたがたの間ではそうであってはならない。かえって、あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は、仕える人となり、
It shall not be like that for you. Whoever among you wants to be the most important will be your servant.
27 あなたがたの間でかしらになりたいと思う者は、僕とならねばならない。
Whoever among you wants to be first will be like a slave.
28 それは、人の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためであるのと、ちょうど同じである」。
In the same way the Son of man didn't come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
29 それから、彼らがエリコを出て行ったとき、大ぜいの群衆がイエスに従ってきた。
As they left Jericho, a huge crowd followed Jesus.
30 すると、ふたりの盲人が道ばたにすわっていたが、イエスがとおって行かれると聞いて、叫んで言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。
Two blind men were sitting at the side of the road. When they heard that Jesus was passing by, they called out, “Have mercy on us, Lord, son of David!”
31 群衆は彼らをしかって黙らせようとしたが、彼らはますます叫びつづけて言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。
The crowd told them to be quiet, but they shouted even louder, “Have mercy on us, Lord, son of David!”
32 イエスは立ちどまり、彼らを呼んで言われた、「わたしに何をしてほしいのか」。
Jesus stopped. He called them over, asking, “What do you want me to do for you?”
33 彼らは言った、「主よ、目をあけていただくことです」。
“Lord, please make us able to see,” they replied.
34 イエスは深くあわれんで、彼らの目にさわられた。すると彼らは、たちまち見えるようになり、イエスに従って行った。
Jesus had pity on them and touched their eyes. Immediately they could see, and they followed him.

< マタイの福音書 20 >