< マタイの福音書 17 >

1 六日ののち、イエスはペテロ、ヤコブ、ヤコブの兄弟ヨハネだけを連れて、高い山に登られた。
After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
2 ところが、彼らの目の前でイエスの姿が変り、その顔は日のように輝き、その衣は光のように白くなった。
He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
3 すると、見よ、モーセとエリヤが彼らに現れて、イエスと語り合っていた。
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
4 ペテロはイエスにむかって言った、「主よ、わたしたちがここにいるのは、すばらしいことです。もし、おさしつかえなければ、わたしはここに小屋を三つ建てましょう。一つはあなたのために、一つはモーセのために、一つはエリヤのために」。
Peter answered and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5 彼がまだ話し終えないうちに、たちまち、輝く雲が彼らをおおい、そして雲の中から声がした、「これはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である。これに聞け」。
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
6 弟子たちはこれを聞いて非常に恐れ、顔を地に伏せた。
When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
7 イエスは近づいてきて、手を彼らにおいて言われた、「起きなさい、恐れることはない」。
Jesus came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
8 彼らが目をあげると、イエスのほかには、だれも見えなかった。
Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
9 一同が山を下って来るとき、イエスは「人の子が死人の中からよみがえるまでは、いま見たことをだれにも話してはならない」と、彼らに命じられた。
As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”
10 弟子たちはイエスにお尋ねして言った、「いったい、律法学者たちは、なぜ、エリヤが先に来るはずだと言っているのですか」。
His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
11 答えて言われた、「確かに、エリヤがきて、万事を元どおりに改めるであろう。
Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things;
12 しかし、あなたがたに言っておく。エリヤはすでにきたのだ。しかし人々は彼を認めず、自分かってに彼をあしらった。人の子もまた、そのように彼らから苦しみを受けることになろう」。
but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognise him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
13 そのとき、弟子たちは、イエスがバプテスマのヨハネのことを言われたのだと悟った。
Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptiser.
14 さて彼らが群衆のところに帰ると、ひとりの人がイエスに近寄ってきて、ひざまずいて、言った、
When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him and saying,
15 「主よ、わたしの子をあわれんでください。てんかんで苦しんでおります。何度も何度も火の中や水の中に倒れるのです。
“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
16 それで、その子をお弟子たちのところに連れてきましたが、なおしていただけませんでした」。
So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
17 イエスは答えて言われた、「ああ、なんという不信仰な、曲った時代であろう。いつまで、わたしはあなたがたと一緒におられようか。いつまであなたがたに我慢ができようか。その子をここに、わたしのところに連れてきなさい」。
Jesus answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
18 イエスがおしかりになると、悪霊はその子から出て行った。そして子はその時いやされた。
Jesus rebuked the demon, and it went out of him, and the boy was cured from that hour.
19 それから、弟子たちがひそかにイエスのもとにきて言った、「わたしたちは、どうして霊を追い出せなかったのですか」。
Then the disciples came to Jesus privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”
20 するとイエスは言われた、「あなたがたの信仰が足りないからである。よく言い聞かせておくが、もし、からし種一粒ほどの信仰があるなら、この山にむかって『ここからあそこに移れ』と言えば、移るであろう。このように、あなたがたにできない事は、何もないであろう。〔
He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
21 しかし、このたぐいは、祈と断食とによらなければ、追い出すことはできない〕」。
But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”
22 彼らがガリラヤで集まっていた時、イエスは言われた、「人の子は人々の手にわたされ、
While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
23 彼らに殺され、そして三日目によみがえるであろう」。弟子たちは非常に心をいためた。
and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
24 彼らがカペナウムにきたとき、宮の納入金を集める人たちがペテロのところにきて言った、「あなたがたの先生は宮の納入金を納めないのか」。
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
25 ペテロは「納めておられます」と言った。そして彼が家にはいると、イエスから先に話しかけて言われた、「シモン、あなたはどう思うか。この世の王たちは税や貢をだれから取るのか。自分の子からか、それとも、ほかの人たちからか」。
He said, “Yes.” When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”
26 ペテロが「ほかの人たちからです」と答えると、イエスは言われた、「それでは、子は納めなくてもよいわけである。
Peter said to him, “From strangers.” Jesus said to him, “Therefore the children are exempt.
27 しかし、彼らをつまずかせないために、海に行って、つり針をたれなさい。そして最初につれた魚をとって、その口をあけると、銀貨一枚が見つかるであろう。それをとり出して、わたしとあなたのために納めなさい」。
But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”

< マタイの福音書 17 >