< マタイの福音書 15 >

1 ときに、パリサイ人と律法学者たちとが、エルサレムからイエスのもとにきて言った、
Then come unto Jesus do they from Jerusalem — scribes and Pharisees — saying,
2 「あなたの弟子たちは、なぜ昔の人々の言伝えを破るのですか。彼らは食事の時に手を洗っていません」。
'Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.'
3 イエスは答えて言われた、「なぜ、あなたがたも自分たちの言伝えによって、神のいましめを破っているのか。
And he answering said to them, 'Wherefore also do ye transgress the command of God because of your tradition?
4 神は言われた、『父と母とを敬え』、また『父または母をののしる者は、必ず死に定められる』と。
for God did command, saying, Honour thy father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother — let him die the death;
5 それだのに、あなたがたは『だれでも父または母にむかって、あなたにさしあげるはずのこのものは供え物です、と言えば、
but ye say, Whoever may say to father or mother, An offering [is] whatever thou mayest be profited by me; —
6 父または母を敬わなくてもよろしい』と言っている。こうしてあなたがたは自分たちの言伝えによって、神の言を無にしている。
and he may not honour his father or his mother, and ye did set aside the command of God because of your tradition.
7 偽善者たちよ、イザヤがあなたがたについて、こういう適切な預言をしている、
'Hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
8 『この民は、口さきではわたしを敬うが、その心はわたしから遠く離れている。
This people doth draw nigh to Me with their mouth, and with the lips it doth honour Me, but their heart is far off from Me;
9 人間のいましめを教として教え、無意味にわたしを拝んでいる』」。
and in vain do they worship Me, teaching teachings — commands of men.'
10 それからイエスは群衆を呼び寄せて言われた、「聞いて悟るがよい。
And having called near the multitude, he said to them, 'Hear and understand:
11 口にはいるものは人を汚すことはない。かえって、口から出るものが人を汚すのである」。
not that which is coming into the mouth doth defile the man, but that which is coming forth from the mouth, this defileth the man.'
12 そのとき、弟子たちが近寄ってきてイエスに言った、「パリサイ人たちが御言を聞いてつまずいたことを、ご存じですか」。
Then his disciples having come near, said to him, 'Hast thou known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?'
13 イエスは答えて言われた、「わたしの天の父がお植えにならなかったものは、みな抜き取られるであろう。
And he answering said, 'Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
14 彼らをそのままにしておけ。彼らは盲人を手引きする盲人である。もし盲人が盲人を手引きするなら、ふたりとも穴に落ち込むであろう」。
let them alone, guides they are — blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.'
15 ペテロが答えて言った、「その譬を説明してください」。
And Peter answering said to him, 'Explain to us this simile.'
16 イエスは言われた、「あなたがたも、まだわからないのか。
And Jesus said, 'Are ye also yet without understanding?
17 口にはいってくるものは、みな腹の中にはいり、そして、外に出て行くことを知らないのか。
do ye not understand that all that is going into the mouth doth pass into the belly, and into the drain is cast forth?
18 しかし、口から出て行くものは、心の中から出てくるのであって、それが人を汚すのである。
but the things coming forth from the mouth from the heart do come forth, and these defile the man;
19 というのは、悪い思い、すなわち、殺人、姦淫、不品行、盗み、偽証、誹りは、心の中から出てくるのであって、
for out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, evil speakings:
20 これらのものが人を汚すのである。しかし、洗わない手で食事することは、人を汚すのではない」。
these are the things defiling the man; but to eat with unwashen hands doth not defile the man.'
21 さて、イエスはそこを出て、ツロとシドンとの地方へ行かれた。
And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
22 すると、そこへ、その地方出のカナンの女が出てきて、「主よ、ダビデの子よ、わたしをあわれんでください。娘が悪霊にとりつかれて苦しんでいます」と言って叫びつづけた。
and lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, 'Deal kindly with me, Sir — Son of David; my daughter is miserably demonized.'
23 しかし、イエスはひと言もお答えにならなかった。そこで弟子たちがみもとにきて願って言った、「この女を追い払ってください。叫びながらついてきていますから」。
And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying — 'Let her away, because she crieth after us;'
24 するとイエスは答えて言われた、「わたしは、イスラエルの家の失われた羊以外の者には、つかわされていない」。
and he answering said, 'I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.'
25 しかし、女は近寄りイエスを拝して言った、「主よ、わたしをお助けください」。
And having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;'
26 イエスは答えて言われた、「子供たちのパンを取って小犬に投げてやるのは、よろしくない」。
and he answering said, 'It is not good to take the children's bread, and to cast to the little dogs.'
27 すると女は言った、「主よ、お言葉どおりです。でも、小犬もその主人の食卓から落ちるパンくずは、いただきます」。
And she said, 'Yes, sir, for even the little dogs do eat of the crumbs that are falling from their lords' table;'
28 そこでイエスは答えて言われた、「女よ、あなたの信仰は見あげたものである。あなたの願いどおりになるように」。その時に、娘はいやされた。
then answering, Jesus said to her, 'O woman, great [is] thy faith, let it be to thee as thou wilt;' and her daughter was healed from that hour.
29 イエスはそこを去って、ガリラヤの海べに行き、それから山に登ってそこにすわられた。
And Jesus having passed thence, came nigh unto the sea of Galilee, and having gone up to the mountain, he was sitting there,
30 すると大ぜいの群衆が、足なえ、不具者、盲人、おし、そのほか多くの人々を連れてきて、イエスの足もとに置いたので、彼らをおいやしになった。
and there came to him great multitudes, having with them lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they did cast them at the feet of Jesus, and he healed them,
31 群衆は、おしが物を言い、不具者が直り、足なえが歩き、盲人が見えるようになったのを見て驚き、そしてイスラエルの神をほめたたえた。
so that the multitudes did wonder, seeing dumb ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
32 イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた、「この群衆がかわいそうである。もう三日間もわたしと一緒にいるのに、何も食べるものがない。しかし、彼らを空腹のままで帰らせたくはない。恐らく途中で弱り切ってしまうであろう」。
And Jesus having called near his disciples, said, 'I have compassion upon the multitude, because now three days they continue with me, and they have not what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.'
33 弟子たちは言った、「荒野の中で、こんなに大ぜいの群衆にじゅうぶん食べさせるほどたくさんのパンを、どこで手に入れましょうか」。
And his disciples say to him, 'Whence to us, in a wilderness, so many loaves, as to fill so great a multitude?'
34 イエスは弟子たちに「パンはいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります。また小さい魚が少しあります」と答えた。
And Jesus saith to them, 'How many loaves have ye?' and they said, 'Seven, and a few little fishes.'
35 そこでイエスは群衆に、地にすわるようにと命じ、
And he commanded the multitudes to sit down upon the ground,
36 七つのパンと魚とを取り、感謝してこれをさき、弟子たちにわたされ、弟子たちはこれを群衆にわけた。
and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, he did break, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
37 一同の者は食べて満腹した。そして残ったパンくずを集めると、七つのかごにいっぱいになった。
And they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
38 食べた者は、女と子供とを除いて四千人であった。
and those eating were four thousand men, apart from women and children.
39 そこでイエスは群衆を解散させ、舟に乗ってマガダンの地方へ行かれた。
And having let away the multitudes, he went into the boat, and did come to the borders of Magdala.

< マタイの福音書 15 >