< マタイの福音書 14 >
1 そのころ、領主ヘロデはイエスのうわさを聞いて、
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2 家来に言った、「あれはバプテスマのヨハネだ。死人の中からよみがえったのだ。それで、あのような力が彼のうちに働いているのだ」。
and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3 というのは、ヘロデは先に、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤのことで、ヨハネを捕えて縛り、獄に入れていた。
For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 すなわち、ヨハネはヘロデに、「その女をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。
For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 そこでヘロデはヨハネを殺そうと思ったが、群衆を恐れた。彼らがヨハネを預言者と認めていたからである。
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 さてヘロデの誕生日の祝に、ヘロデヤの娘がその席上で舞をまい、ヘロデを喜ばせたので、
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7 彼女の願うものは、なんでも与えようと、彼は誓って約束までした。
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8 すると彼女は母にそそのかされて、「バプテスマのヨハネの首を盆に載せて、ここに持ってきていただきとうございます」と言った。
She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
9 王は困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、それを与えるように命じ、
The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10 人をつかわして、獄中でヨハネの首を切らせた。
and he sent and beheaded John in the prison.
11 その首は盆に載せて運ばれ、少女にわたされ、少女はそれを母のところに持って行った。
His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
12 それから、ヨハネの弟子たちがきて、死体を引き取って葬った。そして、イエスのところに行って報告した。
His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
13 イエスはこのことを聞くと、舟に乗ってそこを去り、自分ひとりで寂しい所へ行かれた。しかし、群衆はそれと聞いて、町々から徒歩であとを追ってきた。
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14 イエスは舟から上がって、大ぜいの群衆をごらんになり、彼らを深くあわれんで、そのうちの病人たちをおいやしになった。
Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
15 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。
When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16 するとイエスは言われた、「彼らが出かけて行くには及ばない。あなたがたの手で食物をやりなさい」。
But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
17 弟子たちは言った、「わたしたちはここに、パン五つと魚二ひきしか持っていません」。
They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18 イエスは言われた、「それをここに持ってきなさい」。
He said, “Bring them here to me.”
19 そして群衆に命じて、草の上にすわらせ、五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさいて弟子たちに渡された。弟子たちはそれを群衆に与えた。
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
20 みんなの者は食べて満腹した。パンくずの残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。
They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21 食べた者は、女と子供とを除いて、おおよそ五千人であった。
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
22 それからすぐ、イエスは群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸へ先におやりになった。
Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23 そして群衆を解散させてから、祈るためひそかに山へ登られた。夕方になっても、ただひとりそこにおられた。
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 ところが舟は、もうすでに陸から数丁も離れており、逆風が吹いていたために、波に悩まされていた。
But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25 イエスは夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らの方へ行かれた。
In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
26 弟子たちは、イエスが海の上を歩いておられるのを見て、幽霊だと言っておじ惑い、恐怖のあまり叫び声をあげた。
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27 しかし、イエスはすぐに彼らに声をかけて、「しっかりするのだ、わたしである。恐れることはない」と言われた。
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
28 するとペテロが答えて言った、「主よ、あなたでしたか。では、わたしに命じて、水の上を渡ってみもとに行かせてください」。
Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29 イエスは、「おいでなさい」と言われたので、ペテロは舟からおり、水の上を歩いてイエスのところへ行った。
He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus.
30 しかし、風を見て恐ろしくなり、そしておぼれかけたので、彼は叫んで、「主よ、お助けください」と言った。
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31 イエスはすぐに手を伸ばし、彼をつかまえて言われた、「信仰の薄い者よ、なぜ疑ったのか」。
Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32 ふたりが舟に乗り込むと、風はやんでしまった。
When they got up into the boat, the wind ceased.
33 舟の中にいた者たちはイエスを拝して、「ほんとうに、あなたは神の子です」と言った。
Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34 それから、彼らは海を渡ってゲネサレの地に着いた。
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 するとその土地の人々はイエスと知って、その附近全体に人をつかわし、イエスのところに病人をみな連れてこさせた。
When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
36 そして彼らにイエスの上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいとお願いした。そしてさわった者は皆いやされた。
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.