< マタイの福音書 10 >

1 そこで、イエスは十二弟子を呼び寄せて、汚れた霊を追い出し、あらゆる病気、あらゆるわずらいをいやす権威をお授けになった。
And having called to him his twelve disciples, he gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every sickness, and every malady.
2 十二使徒の名は、次のとおりである。まずペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、それからゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、
And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James of Zebedee, and John his brother;
3 ピリポとバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタダイ、
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
4 熱心党のシモンとイスカリオテのユダ。このユダはイエスを裏切った者である。
Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who did also deliver him up.
5 イエスはこの十二人をつかわすに当り、彼らに命じて言われた、「異邦人の道に行くな。またサマリヤ人の町にはいるな。
These twelve did Jesus send forth, having given command to them, saying, 'To the way of the nations go not away, and into a city of the Samaritans go not in,
6 むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところに行け。
and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.
7 行って、『天国が近づいた』と宣べ伝えよ。
'And, going on, proclaim saying that, the reign of the heavens hath come nigh;
8 病人をいやし、死人をよみがえらせ、らい病人をきよめ、悪霊を追い出せ。ただで受けたのだから、ただで与えるがよい。
infirm ones be healing, lepers be cleansing, dead be raising, demons be casting out — freely ye did receive, freely give.
9 財布の中に金、銀または銭を入れて行くな。
'Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles,
10 旅行のための袋も、二枚の下着も、くつも、つえも持って行くな。働き人がその食物を得るのは当然である。
nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff — for the workman is worthy of his nourishment.
11 どの町、どの村にはいっても、その中でだれがふさわしい人か、たずね出して、立ち去るまではその人のところにとどまっておれ。
'And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.
12 その家にはいったなら、平安を祈ってあげなさい。
And coming to the house salute it,
13 もし平安を受けるにふさわしい家であれば、あなたがたの祈る平安はその家に来るであろう。もしふさわしくなければ、その平安はあなたがたに帰って来るであろう。
and if indeed the house be worthy, let your peace come upon it; and if it be not worthy, let your peace turn back to you.
14 もしあなたがたを迎えもせず、またあなたがたの言葉を聞きもしない人があれば、その家や町を立ち去る時に、足のちりを払い落しなさい。
'And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
15 あなたがたによく言っておく。さばきの日には、ソドム、ゴモラの地の方が、その町よりは耐えやすいであろう。
verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。
'Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves.
17 人々に注意しなさい。彼らはあなたがたを衆議所に引き渡し、会堂でむち打つであろう。
And, take ye heed of men, for they will give you up to sanhedrims, and in their synagogues they will scourge you,
18 またあなたがたは、わたしのために長官たちや王たちの前に引き出されるであろう。それは、彼らと異邦人とに対してあかしをするためである。
and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 彼らがあなたがたを引き渡したとき、何をどう言おうかと心配しないがよい。言うべきことは、その時に授けられるからである。
'And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
20 語る者は、あなたがたではなく、あなたがたの中にあって語る父の霊である。
for ye are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
21 兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、また子は親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。
'And brother shall deliver up brother to death, and father child, and children shall rise up against parents, and shall put them to death,
22 またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
and ye shall be hated by all because of my name, but he who hath endured to the end, he shall be saved.
23 一つの町で迫害されたなら、他の町へ逃げなさい。よく言っておく。あなたがたがイスラエルの町々を回り終らないうちに、人の子は来るであろう。
'And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
24 弟子はその師以上のものではなく、僕はその主人以上の者ではない。
'A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
25 弟子がその師のようであり、僕がその主人のようであれば、それで十分である。もし家の主人がベルゼブルと言われるならば、その家の者どもはなおさら、どんなにか悪く言われることであろう。
sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they did call Beelzeboul, how much more those of his household?
26 だから彼らを恐れるな。おおわれたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。
'Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;
27 わたしが暗やみであなたがたに話すことを、明るみで言え。耳にささやかれたことを、屋根の上で言いひろめよ。
that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
28 また、からだを殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。むしろ、からだも魂も地獄で滅ぼす力のあるかたを恐れなさい。 (Geenna g1067)
'And be not afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but fear rather Him who is able both soul and body to destroy in gehenna. (Geenna g1067)
29 二羽のすずめは一アサリオンで売られているではないか。しかもあなたがたの父の許しがなければ、その一羽も地に落ちることはない。
'Are not two sparrows sold for an assar? and one of them shall not fall on the ground without your Father;
30 またあなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。
and of you — even the hairs of the head are all numbered;
31 それだから、恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。
be not therefore afraid, than many sparrows ye are better.
32 だから人の前でわたしを受けいれる者を、わたしもまた、天にいますわたしの父の前で受けいれるであろう。
'Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
33 しかし、人の前でわたしを拒む者を、わたしも天にいますわたしの父の前で拒むであろう。
and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
34 地上に平和をもたらすために、わたしがきたと思うな。平和ではなく、つるぎを投げ込むためにきたのである。
'Ye may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
35 わたしがきたのは、人をその父と、娘をその母と、嫁をそのしゅうとめと仲たがいさせるためである。
for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
36 そして家の者が、その人の敵となるであろう。
and the enemies of a man are those of his household.
37 わたしよりも父または母を愛する者は、わたしにふさわしくない。わたしよりもむすこや娘を愛する者は、わたしにふさわしくない。
'He who is loving father or mother above me, is not worthy of me, and he who is loving son or daughter above me, is not worthy of me,
38 また自分の十字架をとってわたしに従ってこない者はわたしにふさわしくない。
and whoever doth not receive his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 自分の命を得ている者はそれを失い、わたしのために自分の命を失っている者は、それを得るであろう。
'He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
40 あなたがたを受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。わたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。
'He who is receiving you doth receive me, and he who is receiving me doth receive Him who sent me,
41 預言者の名のゆえに預言者を受けいれる者は、預言者の報いを受け、義人の名のゆえに義人を受けいれる者は、義人の報いを受けるであろう。
he who is receiving a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward,
42 わたしの弟子であるという名のゆえに、この小さい者のひとりに冷たい水一杯でも飲ませてくれる者は、よく言っておくが、決してその報いからもれることはない」。
and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he may not lose his reward.'

< マタイの福音書 10 >