< マタイの福音書 10 >

1 そこで、イエスは十二弟子を呼び寄せて、汚れた霊を追い出し、あらゆる病気、あらゆるわずらいをいやす権威をお授けになった。
Jesus called his twelve disciples together and gave them authority over unclean spirits, to drive them out, and to heal all kinds of disease and all kinds of sickness.
2 十二使徒の名は、次のとおりである。まずペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、それからゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、
Now the names of the twelve apostles were these. The first, Simon (whom he also called Peter), and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother;
3 ピリポとバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタダイ、
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 熱心党のシモンとイスカリオテのユダ。このユダはイエスを裏切った者である。
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who would betray him.
5 イエスはこの十二人をつかわすに当り、彼らに命じて言われた、「異邦人の道に行くな。またサマリヤ人の町にはいるな。
These twelve Jesus sent out. He instructed them and said, “Do not go to any place where Gentiles live, and do not enter any town of the Samaritans.
6 むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところに行け。
Go instead to the lost sheep of the house of Israel;
7 行って、『天国が近づいた』と宣べ伝えよ。
and as you go, preach and say, 'The kingdom of heaven has come near.'
8 病人をいやし、死人をよみがえらせ、らい病人をきよめ、悪霊を追い出せ。ただで受けたのだから、ただで与えるがよい。
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you have received, freely give.
9 財布の中に金、銀または銭を入れて行くな。
Do not carry any gold, silver, or copper in your purses.
10 旅行のための袋も、二枚の下着も、くつも、つえも持って行くな。働き人がその食物を得るのは当然である。
Do not take a traveling bag for your journey, or an extra tunic, or sandals, or a staff, for a laborer deserves his food.
11 どの町、どの村にはいっても、その中でだれがふさわしい人か、たずね出して、立ち去るまではその人のところにとどまっておれ。
Whatever city or village you enter, find who is worthy in it, and stay there until you leave.
12 その家にはいったなら、平安を祈ってあげなさい。
As you enter into the house, greet it.
13 もし平安を受けるにふさわしい家であれば、あなたがたの祈る平安はその家に来るであろう。もしふさわしくなければ、その平安はあなたがたに帰って来るであろう。
If the house is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace come back to you.
14 もしあなたがたを迎えもせず、またあなたがたの言葉を聞きもしない人があれば、その家や町を立ち去る時に、足のちりを払い落しなさい。
As for those who do not receive you or listen to your words, when you depart from that house or city, shake off the dust from your feet.
15 あなたがたによく言っておく。さばきの日には、ソドム、ゴモラの地の方が、その町よりは耐えやすいであろう。
Truly I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 わたしがあなたがたをつかわすのは、羊をおおかみの中に送るようなものである。だから、へびのように賢く、はとのように素直であれ。
See, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be as wise as serpents and harmless as doves.
17 人々に注意しなさい。彼らはあなたがたを衆議所に引き渡し、会堂でむち打つであろう。
Watch out for people! They will deliver you up to councils, and they will whip you in their synagogues.
18 またあなたがたは、わたしのために長官たちや王たちの前に引き出されるであろう。それは、彼らと異邦人とに対してあかしをするためである。
Then you will be brought before governors and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
19 彼らがあなたがたを引き渡したとき、何をどう言おうかと心配しないがよい。言うべきことは、その時に授けられるからである。
When they deliver you up, do not be anxious about how or what you will speak, for what to say will be given to you in that hour.
20 語る者は、あなたがたではなく、あなたがたの中にあって語る父の霊である。
For it is not you who will speak, but the Spirit of your Father who will speak in you.
21 兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、また子は親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。
Brother will deliver up brother to death, and a father his child. Children will rise up against their parents and cause them to be put to death.
22 またあなたがたは、わたしの名のゆえにすべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
You will be hated by everyone because of my name. But whoever endures to the end, that person will be saved.
23 一つの町で迫害されたなら、他の町へ逃げなさい。よく言っておく。あなたがたがイスラエルの町々を回り終らないうちに、人の子は来るであろう。
When they persecute you in this city, flee to the next, for truly I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man has come.
24 弟子はその師以上のものではなく、僕はその主人以上の者ではない。
A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master.
25 弟子がその師のようであり、僕がその主人のようであれば、それで十分である。もし家の主人がベルゼブルと言われるならば、その家の者どもはなおさら、どんなにか悪く言われることであろう。
It is enough for the disciple that he should be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much worse would be the names they call the members of his household!
26 だから彼らを恐れるな。おおわれたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。
Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known.
27 わたしが暗やみであなたがたに話すことを、明るみで言え。耳にささやかれたことを、屋根の上で言いひろめよ。
What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops.
28 また、からだを殺しても、魂を殺すことのできない者どもを恐れるな。むしろ、からだも魂も地獄で滅ぼす力のあるかたを恐れなさい。 (Geenna g1067)
Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul. Instead, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 二羽のすずめは一アサリオンで売られているではないか。しかもあなたがたの父の許しがなければ、その一羽も地に落ちることはない。
Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.
30 またあなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。
But even the hairs of your head are all numbered.
31 それだから、恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。
Do not fear. You are more valuable than many sparrows.
32 だから人の前でわたしを受けいれる者を、わたしもまた、天にいますわたしの父の前で受けいれるであろう。
Therefore everyone who confesses me before men, I will also confess before my Father who is in heaven.
33 しかし、人の前でわたしを拒む者を、わたしも天にいますわたしの父の前で拒むであろう。
But he who denies me before men, I will also deny before my Father who is in heaven.
34 地上に平和をもたらすために、わたしがきたと思うな。平和ではなく、つるぎを投げ込むためにきたのである。
Do not think that I came to bring peace upon the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
35 わたしがきたのは、人をその父と、娘をその母と、嫁をそのしゅうとめと仲たがいさせるためである。
For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 そして家の者が、その人の敵となるであろう。
A man's enemies will be those of his own household.
37 わたしよりも父または母を愛する者は、わたしにふさわしくない。わたしよりもむすこや娘を愛する者は、わたしにふさわしくない。
He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 また自分の十字架をとってわたしに従ってこない者はわたしにふさわしくない。
He who does not pick up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 自分の命を得ている者はそれを失い、わたしのために自分の命を失っている者は、それを得るであろう。
He who finds his life will lose it. But he who loses his life for my sake will find it.
40 あなたがたを受けいれる者は、わたしを受けいれるのである。わたしを受けいれる者は、わたしをおつかわしになったかたを受けいれるのである。
He who welcomes you welcomes me, and he who welcomes me also welcomes him who sent me.
41 預言者の名のゆえに預言者を受けいれる者は、預言者の報いを受け、義人の名のゆえに義人を受けいれる者は、義人の報いを受けるであろう。
He who welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and he who welcomes a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
42 わたしの弟子であるという名のゆえに、この小さい者のひとりに冷たい水一杯でも飲ませてくれる者は、よく言っておくが、決してその報いからもれることはない」。
Whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I say to you, he will in no way lose his reward.”

< マタイの福音書 10 >