< マタイの福音書 1 >
1 アブラハムの子であるダビデの子、イエス・キリストの系図。
Este livro é o registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちとの父、
Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 ユダはタマルによるパレスとザラとの父、パレスはエスロンの父、エスロンはアラムの父、
Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父、
Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 サルモンはラハブによるボアズの父、ボアズはルツによるオベデの父、オベデはエッサイの父、
Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 エッサイはダビデ王の父であった。ダビデはウリヤの妻によるソロモンの父であり、
Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 ソロモンはレハベアムの父、レハベアムはアビヤの父、アビヤはアサの父、
Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父、
Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父、
Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 ヒゼキヤはマナセの父、マナセはアモンの父、アモンはヨシヤの父、
Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 ヨシヤはバビロンへ移されたころ、エコニヤとその兄弟たちとの父となった。
Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo em que houve o exílio na Babilônia.
12 バビロンへ移されたのち、エコニヤはサラテルの父となった。サラテルはゾロバベルの父、
Após o exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 ゾロバベルはアビウデの父、アビウデはエリヤキムの父、エリヤキムはアゾルの父、
Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 アゾルはサドクの父、サドクはアキムの父、アキムはエリウデの父、
Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 エリウデはエレアザルの父、エレアザルはマタンの父、マタンはヤコブの父、
Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であった。このマリヤからキリストといわれるイエスがお生れになった。
E Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Messias.
17 だから、アブラハムからダビデまでの代は合わせて十四代、ダビデからバビロンへ移されるまでは十四代、そして、バビロンへ移されてからキリストまでは十四代である。
Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o exílio na Babilônia, quatorze. E desde o exílio na Babilônia até Cristo, quatorze gerações.
18 イエス・キリストの誕生の次第はこうであった。母マリヤはヨセフと婚約していたが、まだ一緒にならない前に、聖霊によって身重になった。
Foi assim que Jesus Cristo nasceu: sua mãe, Maria, estava prometida em casamento a José, mas, antes que mantivessem relações, ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。
Por ser José, seu noivo, um bom homem, o qual não queria expô-la à desonra pública, decidiu anular secretamente o casamento.
20 彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。
Enquanto assim pensava, um anjo do Senhor apareceu em sonho e lhe disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de se casar com Maria, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。
Ela dará à luz um filho e você deverá chamá-lo Jesus, porque ele salvará as pessoas de seus pecados.”
22 すべてこれらのことが起ったのは、主が預言者によって言われたことの成就するためである。すなわち、
(Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor disse pelo profeta:
23 「見よ、おとめがみごもって男の子を産むであろう。その名はインマヌエルと呼ばれるであろう」。これは、「神われらと共にいます」という意味である。
“A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, a quem colocarão o nome de Emanuel”, que significa “Deus conosco.”)
24 ヨセフは眠りからさめた後に、主の使が命じたとおりに、マリヤを妻に迎えた。
José despertou e fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado.
25 しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。
Ele se casou com Maria, porém não mantiveram relações até que ela desse à luz um filho, a quem deu o nome de Jesus.