< マタイの福音書 1 >
1 アブラハムの子であるダビデの子、イエス・キリストの系図。
The genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
2 アブラハムはイサクの父であり、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちとの父、
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brothers.
3 ユダはタマルによるパレスとザラとの父、パレスはエスロンの父、エスロンはアラムの父、
And Judah begat Pharez and Zarah, by Tamar. And Pharez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
4 アラムはアミナダブの父、アミナダブはナアソンの父、ナアソンはサルモンの父、
and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
5 サルモンはラハブによるボアズの父、ボアズはルツによるオベデの父、オベデはエッサイの父、
and Salmon begat Boaz by Rahab. And Boaz begat Obed by Ruth. And Obed begat Jesse;
6 エッサイはダビデ王の父であった。ダビデはウリヤの妻によるソロモンの父であり、
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon by the wife of Uriah.
7 ソロモンはレハベアムの父、レハベアムはアビヤの父、アビヤはアサの父、
And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
8 アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父、
and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
9 ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父、
and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
10 ヒゼキヤはマナセの父、マナセはアモンの父、アモンはヨシヤの父、
and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
11 ヨシヤはバビロンへ移されたころ、エコニヤとその兄弟たちとの父となった。
and Josiah begat Jeconiah and his brothers, at the time of the removal to Babylon.
12 バビロンへ移されたのち、エコニヤはサラテルの父となった。サラテルはゾロバベルの父、
And after the removal to Babylon, Jeconiah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
13 ゾロバベルはアビウデの父、アビウデはエリヤキムの父、エリヤキムはアゾルの父、
and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 アゾルはサドクの父、サドクはアキムの父、アキムはエリウデの父、
and Azor begat Zadok; and Zadok begat Achim; and Achim begat Eliud;
15 エリウデはエレアザルの父、エレアザルはマタンの父、マタンはヤコブの父、
and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 ヤコブはマリヤの夫ヨセフの父であった。このマリヤからキリストといわれるイエスがお生れになった。
and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 だから、アブラハムからダビデまでの代は合わせて十四代、ダビデからバビロンへ移されるまでは十四代、そして、バビロンへ移されてからキリストまでは十四代である。
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the removal to Babylon are fourteen generations; and from the removal to Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 イエス・キリストの誕生の次第はこうであった。母マリヤはヨセフと婚約していたが、まだ一緒にならない前に、聖霊によって身重になった。
Now the birth of Jesus Christ was in this manner. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child by the Holy Spirit.
19 夫ヨセフは正しい人であったので、彼女のことが公けになることを好まず、ひそかに離縁しようと決心した。
Then Joseph her husband, being righteous, and not willing to expose her to shame, purposed to put her away privately.
20 彼がこのことを思いめぐらしていたとき、主の使が夢に現れて言った、「ダビデの子ヨセフよ、心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい。その胎内に宿っているものは聖霊によるのである。
But while he thought on these things, lo! an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to thee Mary thy wife; for that which is conceived in her is by the Holy Spirit.
21 彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。
And she will bear a son, and thou shalt call his name Jesus; for he will save his people from their sins.
22 すべてこれらのことが起ったのは、主が預言者によって言われたことの成就するためである。すなわち、
Now all this took place, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 「見よ、おとめがみごもって男の子を産むであろう。その名はインマヌエルと呼ばれるであろう」。これは、「神われらと共にいます」という意味である。
“Behold, the virgin shall be with child, and shall bear a son, and they shall call his name Immanuel;” that is, when interpreted, God-is with-us.
24 ヨセフは眠りからさめた後に、主の使が命じたとおりに、マリヤを妻に迎えた。
Then Joseph, on waking up from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife;
25 しかし、子が生れるまでは、彼女を知ることはなかった。そして、その子をイエスと名づけた。
and he knew her not till she had brought forth a son: and he called his name Jesus.