< マルコの福音書 1 >
Beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2 預言者イザヤの書に、「見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、あなたの道を整えさせるであろう。
even as it is written in the prophet Isaiah, Behold, I am sending my messenger before your face to prepare your way.
3 荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』」と書いてあるように、
The voice of one crying aloud. In the desert make ready a road for the Lord. Make his paths straight.
4 バプテスマのヨハネが荒野に現れて、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えていた。
In the desert came Johnwho baptized, and preached a baptism of repentance for the remission of sins;
5 そこで、ユダヤ全土とエルサレムの全住民とが、彼のもとにぞくぞくと出て行って、自分の罪を告白し、ヨルダン川でヨハネからバプテスマを受けた。
and all the land of Judea, and all the people of Jerusalem, kept going out to him, and were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
6 このヨハネは、らくだの毛ごろもを身にまとい、腰に皮の帯をしめ、いなごと野蜜とを食物としていた。
And Johnwas clothed with camel’s hair, and he had a leather girdle round his loins, and he ate locusts, and "honey of the wood."
7 彼は宣べ伝えて言った、「わたしよりも力のあるかたが、あとからおいでになる。わたしはかがんで、そのくつのひもを解く値うちもない。
He made proclamation. "There is One mightier than I coming after me, and I am not worthy to stoop down and unfasten his sandal strap;
8 わたしは水でバプテスマを授けたが、このかたは、聖霊によってバプテスマをお授けになるであろう」。
I have baptized you in water, but he shall baptize you in the Holy Spirit."
9 そのころ、イエスはガリラヤのナザレから出てきて、ヨルダン川で、ヨハネからバプテスマをお受けになった。
It was at that time that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by Johnin the Jordan;
10 そして、水の中から上がられるとすぐ、天が裂けて、聖霊がはとのように自分に下って来るのを、ごらんになった。
and as soon as he rose from the water he saw the sky cleft asunder, and the Spirit like a dove descending upon him,
11 すると天から声があった、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
and a voice from the sky. "Thou art my Son, my beloved; in thee is my delight."
12 それからすぐに、御霊がイエスを荒野に追いやった。
Then the Spirit drove him at once into the desert,
13 イエスは四十日のあいだ荒野にいて、サタンの試みにあわれた。そして獣もそこにいたが、御使たちはイエスに仕えていた。
and he remained in the desert for forty days, tempted by Satan; and he was among the wild beasts, but the angels were ministering to him.
14 ヨハネが捕えられた後、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えて言われた、
After Johnhad been thrown into prison Jesus came into Galilee preaching the gospel of God.
15 「時は満ちた、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信ぜよ」。
"The time is now come," he said, "and the kingdom of God is near! Repent and believe the gospel."
16 さて、イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ、シモンとシモンの兄弟アンデレとが、海で網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。
And as he was passing along by the sea of Galilee he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting their net into the sea, for they were fishermen;
17 イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。
so Jesus said to them, "Come after me, and I will make you to become fishers of men."
18 すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。
At once they left their nets and followed him.
19 また少し進んで行かれると、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。
As he went a little farther on he saw James, the son of Zebedee, and Johnhis brother, who also were in their boat mending the nets.
20 そこで、すぐ彼らをお招きになると、父ゼベダイを雇人たちと一緒に舟において、イエスのあとについて行った。
Straightway he called them, and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants and went after him.
21 それから、彼らはカペナウムに行った。そして安息日にすぐ、イエスは会堂にはいって教えられた。
So they came to Capernaum, and as soon as the Sabbath Day came he went into the synagogue and began to teach.
22 人々は、その教に驚いた。律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。
They were astonished at his teaching, for he was teaching them with authority, not like the Scribes.
23 ちょうどその時、けがれた霊につかれた者が会堂にいて、叫んで言った、
And at that very moment, there in their synagogue, a man in the grip of an unclean spirit shrieked out.
24 「ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。
"What business have you with us, you Jesus of Nazareth? Are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God."
25 イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。
But Jesus rebuked him, saying. "Be quit! Come out of him."
26 すると、けがれた霊は彼をひきつけさせ、大声をあげて、その人から出て行った。
So the unclean spirit, after tearing him, came out of him with a loud cry;
27 人々はみな驚きのあまり、互に論じて言った、「これは、いったい何事か。権威ある新しい教だ。けがれた霊にさえ命じられると、彼らは従うのだ」。
and every one was amazed so that they began questioning among themselves. "What does this mean? A new teaching with authority? He lays commands even upon unclean spirits and they obey him."
28 こうしてイエスのうわさは、たちまちガリラヤの全地方、いたる所にひろまった。
And at once his fame spread everywhere through that part of Galilee.
29 それから会堂を出るとすぐ、ヤコブとヨハネとを連れて、シモンとアンデレとの家にはいって行かれた。
On leaving the synagogue they went at once with Jamesand Johnto the house of Simon and Andrew.
30 ところが、シモンのしゅうとめが熱病で床についていたので、人々はさっそく、そのことをイエスに知らせた。
Now Simon’s mother-in-law lay sick of fever, and without delay they told him about her.
31 イエスは近寄り、その手をとって起されると、熱が引き、女は彼らをもてなした。
So he came and took her hand and raised her up. The fever left her at once, and she began to wait upon them.
32 夕暮になり日が沈むと、人々は病人や悪霊につかれた者をみな、イエスのところに連れてきた。
At evening when the sun had set, people came and brought to him all the sick and demon-possessed,
and the whole town was gathered at the door.
34 イエスは、さまざまの病をわずらっている多くの人々をいやし、また多くの悪霊を追い出された。また、悪霊どもに、物言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスを知っていたからである。
He cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons. But he did not allow the demons to speak, because they knew who he was.
35 朝はやく、夜の明けるよほど前に、イエスは起きて寂しい所へ出て行き、そこで祈っておられた。
In the morning he rose a great while before day and went out to a desert place, and there prayed.
36 すると、シモンとその仲間とが、あとを追ってきた。
And Simon and his companions hunted him up,
37 そしてイエスを見つけて、「みんなが、あなたを捜しています」と言った。
and told him, "Every one is looking for you."
38 イエスは彼らに言われた、「ほかの、附近の町々にみんなで行って、そこでも教を宣べ伝えよう。わたしはこのために出てきたのだから」。
"Let us go away," he answered, "to the neighboring country towns, that I may preach there, too; because for that purpose I came forth."
39 そして、ガリラヤ全地を巡りあるいて、諸会堂で教を宣べ伝え、また悪霊を追い出された。
So he went throughout Galilee, preaching in the synagogues and driving out demons.
40 ひとりのらい病人が、イエスのところに願いにきて、ひざまずいて言った、「みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。
One day a leper cane to him and besought him as he knelt down to him, saying, "If you choose, you are able to cleanse me."
41 イエスは深くあわれみ、手を伸ばして彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。
Jesus, moved with compassion, put out his hand and touched him, saying, "I do choose, be clean!"
42 すると、らい病が直ちに去って、その人はきよくなった。
The leprosy at once left him, and he was made clean.
43 イエスは彼をきびしく戒めて、すぐにそこを去らせ、こう言い聞かせられた、
Jesus immediately sent him away, charging him sternly and saying.
44 「何も人に話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた物をあなたのきよめのためにささげて、人々に証明しなさい」。
"See you say nothing to any one; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your purification what Moses commanded for a testimony to them."
45 しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。
But he went out and began to tell every one and to publish it broadcast, so that Jesus could no longer enter any town openly; but he had to remain outside in lonely places, and people kept coming to him from every quarter.