< マルコの福音書 1 >
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2 預言者イザヤの書に、「見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、あなたの道を整えさせるであろう。
as it is written in Isaiah the prophet: Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
3 荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』」と書いてあるように、
The voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, make his paths straight.
4 バプテスマのヨハネが荒野に現れて、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えていた。
John was immersing in the wilderness, and preaching the immersion of repentance in order to the remission of sins.
5 そこで、ユダヤ全土とエルサレムの全住民とが、彼のもとにぞくぞくと出て行って、自分の罪を告白し、ヨルダン川でヨハネからバプテスマを受けた。
And all the country of Judea and the inhabitants of Jerusalem went out to him, and were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 このヨハネは、らくだの毛ごろもを身にまとい、腰に皮の帯をしめ、いなごと野蜜とを食物としていた。
And John was clothed with camel’s hair, and had a girdle of leather around his loins, and he ate locusts and wild honey:
7 彼は宣べ伝えて言った、「わたしよりも力のあるかたが、あとからおいでになる。わたしはかがんで、そのくつのひもを解く値うちもない。
and he preached, saying: There comes after me One mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loose.
8 わたしは水でバプテスマを授けたが、このかたは、聖霊によってバプテスマをお授けになるであろう」。
I immerse you in water; but he will immerse you in the Holy Spirit.
9 そのころ、イエスはガリラヤのナザレから出てきて、ヨルダン川で、ヨハネからバプテスマをお受けになった。
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan.
10 そして、水の中から上がられるとすぐ、天が裂けて、聖霊がはとのように自分に下って来るのを、ごらんになった。
And immediately on coming up from the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him.
11 すると天から声があった、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
And there was a voice from the heavens: Thou art my beloved Son, in whom I delight.
12 それからすぐに、御霊がイエスを荒野に追いやった。
And immediately the Spirit compelled him to go forth into the wilderness.
13 イエスは四十日のあいだ荒野にいて、サタンの試みにあわれた。そして獣もそこにいたが、御使たちはイエスに仕えていた。
And he was there in the wilderness forty days, to be tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 ヨハネが捕えられた後、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えて言われた、
But after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 「時は満ちた、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信ぜよ」。
and saying: The time has fully come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the gospel.
16 さて、イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ、シモンとシモンの兄弟アンデレとが、海で網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。
And as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew the brother of Simon, throwing a net about in the sea; for they were fishers.
17 イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。
And Jesus said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
18 すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。
And immediately they left their nets, and followed him.
19 また少し進んで行かれると、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship, mending their nets.
20 そこで、すぐ彼らをお招きになると、父ゼベダイを雇人たちと一緒に舟において、イエスのあとについて行った。
And he immediately called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
21 それから、彼らはカペナウムに行った。そして安息日にすぐ、イエスは会堂にはいって教えられた。
And they went into Capernaum; and immediately, on the sabbath, he entered the synagogue, and taught.
22 人々は、その教に驚いた。律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。
And they were astonished at his teaching; for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23 ちょうどその時、けがれた霊につかれた者が会堂にいて、叫んで言った、
And there was in their synagogue a man who had an unclean spirit; and he cried out,
24 「ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。
saying: Let us alone; what have we to do with thee, Jesus, thou Nazarene? Hast thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
25 イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。
And Jesus rebuked him, saying: Be silent, and come out of him.
26 すると、けがれた霊は彼をひきつけさせ、大声をあげて、その人から出て行った。
And the unclean spirit threw him into convulsions, and cried with a loud voice, and came out of him.
27 人々はみな驚きのあまり、互に論じて言った、「これは、いったい何事か。権威ある新しい教だ。けがれた霊にさえ命じられると、彼らは従うのだ」。
And all were amazed, so that they questioned one another, saying: What means this? What new teaching is this, that with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him?
28 こうしてイエスのうわさは、たちまちガリラヤの全地方、いたる所にひろまった。
And his fame immediately went abroad into all the surrounding country of Galilee.
29 それから会堂を出るとすぐ、ヤコブとヨハネとを連れて、シモンとアンデレとの家にはいって行かれた。
And forthwith, having gone out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 ところが、シモンのしゅうとめが熱病で床についていたので、人々はさっそく、そのことをイエスに知らせた。
Now the mother-in-law of Simon lay sick of a fever. And at once they told him of her.
31 イエスは近寄り、その手をとって起されると、熱が引き、女は彼らをもてなした。
And he went to her, and took her by the hand, and raised her up, and the fever left her instantly; and she ministered to them.
32 夕暮になり日が沈むと、人々は病人や悪霊につかれた者をみな、イエスのところに連れてきた。
And at evening, when the sun had gone down, they brought to him all that were sick, and those who were possessed with demons.
And the whole city came together to the door.
34 イエスは、さまざまの病をわずらっている多くの人々をいやし、また多くの悪霊を追い出された。また、悪霊どもに、物言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスを知っていたからである。
And he cured many that were sick of various diseases, and cast out many demons, and did not suffer the demons to speak, because they knew him.
35 朝はやく、夜の明けるよほど前に、イエスは起きて寂しい所へ出て行き、そこで祈っておられた。
And very early in the morning, while it was yet dark, he arose and went out, and departed to a desert place, and there prayed.
36 すると、シモンとその仲間とが、あとを追ってきた。
And Simon, and those who were with him, followed after him.
37 そしてイエスを見つけて、「みんなが、あなたを捜しています」と言った。
And when they had found him, they said to him: All are seeking for thee.
38 イエスは彼らに言われた、「ほかの、附近の町々にみんなで行って、そこでも教を宣べ伝えよう。わたしはこのために出てきたのだから」。
And he said to them: Let us go into the neighboring towns, that I may preach there also; for I have come forth for this purpose.
39 そして、ガリラヤ全地を巡りあるいて、諸会堂で教を宣べ伝え、また悪霊を追い出された。
And throughout the whole of Galilee he continued to preach in their synagogues, and to cast out demons.
40 ひとりのらい病人が、イエスのところに願いにきて、ひざまずいて言った、「みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。
And there came to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him: If thou wilt, thou canst make me clean.
41 イエスは深くあわれみ、手を伸ばして彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。
And Jesus, moved with compassion, stretched forth his hand, and touched him, and said to him: I will; be clean.
42 すると、らい病が直ちに去って、その人はきよくなった。
And when he had spoken, the leprosy immediately departed from him, and he was cleansed.
43 イエスは彼をきびしく戒めて、すぐにそこを去らせ、こう言い聞かせられた、
And he strictly charged him, and forthwith sent him away,
44 「何も人に話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた物をあなたのきよめのためにささげて、人々に証明しなさい」。
and said to him: See that you tell no one; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.
45 しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。
But he went out, and began to proclaim it much, and to publish the matter abroad, so that he was no longer able to enter a city openly, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.