< マルコの福音書 8 >

1 そのころ、また大ぜいの群衆が集まっていたが、何も食べるものがなかったので、イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた、
Tua zawkciang a tam mama mihonpi te sia neak tu nei ngawl hi, taciang Jesus in a nungzui te a kung ah sam a,
2 「この群衆がかわいそうである。もう三日間もわたしと一緒にいるのに、何も食べるものがない。
Mihonpi te hesuakhuai sa khi hi, banghangziam cile amate sia ka kung ah nithum hong om zo a, neak tu bangma nei ngawl hi:
3 もし、彼らを空腹のまま家に帰らせるなら、途中で弱り切ってしまうであろう。それに、なかには遠くからきている者もある」。
An ne ngawl in amate innlam zuan in ciasak hileng, amate lamkal ah puk-hong tu hi: banghangziam cile pawlkhat te sia a khuala mama na pan in hongpai uh hi, ci hi.
4 弟子たちは答えた、「こんな荒野で、どこからパンを手に入れて、これらの人々にじゅうぶん食べさせることができましょうか」。
A nungzui te in, hi duisung ah a kua in mihing hi za ngilva tu in vak tu anluum kong pan nga thei tu ziam? ci in zo kik uh hi.
5 イエスが弟子たちに、「パンはいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります」と答えた。
Taciang Jesus in, Anluum bangza nei nu ziam? ci in dong hi. Amate in sali, ci uh hi.
6 そこでイエスは群衆に地にすわるように命じられた。そして七つのパンを取り、感謝してこれをさき、人々に配るように弟子たちに渡されると、弟子たちはそれを群衆に配った。
Jesus in mipi te lei ah to tu in thupia hi: taciang anluum sali la a, lungdam a ko zawkciang phel in, mipi te lui tu in a nungzui te mai ah koi a; a nungzui te in mipi te lui hi.
7 また小さい魚が少しばかりあったので、祝福して、それをも人々に配るようにと言われた。
Amate in ngasa tawm nei hi: Jesus in thupha a piak zawkciang in, mipi te lui tu in thupia hi.
8 彼らは食べて満腹した。そして残ったパンくずを集めると、七かごになった。
Amate ngilvatak in a neak zawk uh ciang in: anluum neng teng thawm uh a bawm sali dim hi.
9 人々の数はおよそ四千人であった。それからイエスは彼らを解散させ、
A ne te sia tul li kiim pha hi: taciang Jesus in amate ciasak hi.
10 すぐ弟子たちと共に舟に乗って、ダルマヌタの地方へ行かれた。
Tuazawk pociang ngunkuang sung ah a nungzui te taw tum a, Dalmanutha ngam huam sung ah pai uh hi.
11 パリサイ人たちが出てきて、イエスを試みようとして議論をしかけ、天からのしるしを求めた。
Pharisee te hongpai in, Jesus thu dok kipan uh hi, Ama ze-et tu in vanlam musakna ngen uh hi.
12 イエスは、心の中で深く嘆息して言われた、「なぜ、今の時代はしるしを求めるのだろう。よく言い聞かせておくが、しるしは今の時代には決して与えられない」。
Jesus in a thinsung tawng pan tau vahum in, Banghang in hi minam te in musakna ngen ziam? a tatak in kong ci ciang, hi minam te kung ah musakna bangma pia ngawl tu khi hi, ci hi.
13 そして、イエスは彼らをあとに残し、また舟に乗って向こう岸へ行かれた。
Taciang Jesus in amate nusia in, ngunkuang sung ah to kik a ngalkhat ah pai hi.
14 弟子たちはパンを持って来るのを忘れていたので、舟の中にはパン一つしか持ち合わせがなかった。
Nungzuite in anluum keng mangil uh a, ngunkuang sung ah anluum khat simngawl a dang bangma nei ngawl uh hi.
15 そのとき、イエスは彼らを戒めて、「パリサイ人のパン種とヘロデのパン種とを、よくよく警戒せよ」と言われた。
Jesus in amate tung ah, Pharisee te le Herod i tol pan kidawm vun, ci in vaitha hi.
16 弟子たちは、これは自分たちがパンを持っていないためであろうと、互に論じ合った。
Hi thu sia anluum i ken ngawl hang hi, ci in amate kikum uh hi.
17 イエスはそれと知って、彼らに言われた、「なぜ、パンがないからだと論じ合っているのか。まだわからないのか、悟らないのか。あなたがたの心は鈍くなっているのか。
Taciang Jesus in a heak ciang in amate tung ah, Anluum na nei ngawl uh hang hi, ci in banghang kikum nu ziam? he ngawl lai in tel thei ngawl lai nu ziam? na thin uh puisak top lai nu ziam?
18 目があっても見えないのか。耳があっても聞えないのか。まだ思い出さないのか。
Mit nei napi, mu ngawl nu ziam? bil nei napi, za ngawl nu ziam? bangma ciamte ngawl nu ziam?
19 五つのパンをさいて五千人に分けたとき、拾い集めたパンくずは、幾つのかごになったか」。弟子たちは答えた、「十二かごです」。
Tul nga te sung ah anluum nga ka phel lai, a val bawm bangza tawm nu ziam? ci hi. Amate in, sawmleni, ci uh hi.
20 「七つのパンを四千人に分けたときには、パンくずを幾つのかごに拾い集めたか」。「七かごです」と答えた。
Tul li sung ah sali ka phel lai in, a val bawm bangza tawm nu ziam? ci hi. Amate in, sali, ci uh hi.
21 そこでイエスは彼らに言われた、「まだ悟らないのか」。
Jesus in amate tung ah, Bangbang in hi thu he thei ngawl nu ziam? ci hi.
22 そのうちに、彼らはベツサイダに着いた。すると人々が、ひとりの盲人を連れてきて、さわってやっていただきたいとお願いした。
Jesus Bethsaida ah hongpai a; amate in mittaw khat a kung ah hong paipui uh hi, taciang tua pa tham tu in ngen uh hi.
23 イエスはこの盲人の手をとって、村の外に連れ出し、その両方の目につばきをつけ、両手を彼に当てて、「何か見えるか」と尋ねられた。
Jesus in mittaw pa a khut pan in len a, khuapi puasang ah paipui hi; taciang a mitte tung ah cilphi in, a khut nga a, khatpo mu na nei ziam, ci in dong hi.
24 すると彼は顔を上げて言った、「人が見えます。木のように見えます。歩いているようです」。
Mittaw pa in en a, mihing te sia thingkung bang in a vak mu khi hi, ci hi.
25 それから、イエスが再び目の上に両手を当てられると、盲人は見つめているうちに、なおってきて、すべてのものがはっきりと見えだした。
Tua zawkciang Jesus in, mittaw pa mit tung ah a khut nga kik a, ensak hi: a mit vak in, mihing te thiangtak in mu hi.
26 そこでイエスは、「村にはいってはいけない」と言って、彼を家に帰された。
Jesus in a inn ah ciasak a, Khuapi sung ah tum heak in a, kuama zong son heak in, ci hi.
27 さて、イエスは弟子たちとピリポ・カイザリヤの村々へ出かけられたが、その途中で、弟子たちに尋ねて言われた、「人々は、わたしをだれと言っているか」。
Jesus le a nungzui te pai uh a, Caesarea Philippi khuapi kiim khua te ah pai hi: lamkal ah a nungzui te kung ah, Ngual in keima sia akua hong ci uh ziam? ci in dong hi.
28 彼らは答えて言った、「バプテスマのヨハネだと、言っています。また、エリヤだと言い、また、預言者のひとりだと言っている者もあります」。
Taciang amate in, tuiphumpa John: pawlkhat te in Elijah; a dang te in kamsang khat papo hong ci hi, ci in zo kik uh hi.
29 そこでイエスは彼らに尋ねられた、「それでは、あなたがたはわたしをだれと言うか」。ペテロが答えて言った、「あなたこそキリストです」。
Taciang Jesus in amate tung ah, Hi kale, note in, kua hi nong ci uh ziam? ci hi. Taciang Peter in, Nangma sia, Christ na hihi, ci in zo hi.
30 するとイエスは、自分のことをだれにも言ってはいけないと、彼らを戒められた。
Tasiaciang in, Ama thu sia kuama tung ah son ngawl tu in nungzui te vaitha hi.
31 それから、人の子は必ず多くの苦しみを受け、長老、祭司長、律法学者たちに捨てられ、また殺され、そして三日の後によみがえるべきことを、彼らに教えはじめ、
Jesus in amate thuhil kipan a, mihing Tapa in tam mama thuak tu hi, upa te, thiampi lian te le thukhamhil te in nial tu hi, that tu uh a, nithum zawkciang thokik tu hi.
32 しかもあからさまに、この事を話された。すると、ペテロはイエスをわきへ引き寄せて、いさめはじめたので、
Tua thu sia Jesus in a kilangtak in son hi. Taciang Peter in Jesus samtuam in tei hi.
33 イエスは振り返って、弟子たちを見ながら、ペテロをしかって言われた、「サタンよ、引きさがれ。あなたは神のことを思わないで、人のことを思っている」。
Ahihang Jesus in a nungzui te kihei in a le-et ciang, Satan: nang ka nung ah kiheam in, banghangziam cile Pathian thu sang in, mihing thu kinzaw ni hi, ci in Peter tei hi.
34 それから群衆を弟子たちと一緒に呼び寄せて、彼らに言われた、「だれでもわたしについてきたいと思うなら、自分を捨て、自分の十字架を負うて、わたしに従ってきなさい。
Taciang Jesus in mihon te le a nungzui te Ama kung ah a sap zawkciang in, A kuamapo ka nung hong zui nuam peuma, ama le ama ki nial hen a, ama thinglamte pua in, hong zui tahen.
35 自分の命を救おうと思う者はそれを失い、わたしのため、また福音のために、自分の命を失う者は、それを救うであろう。
Banghangziam cile a kuamapo in, ama nuntakna a hung nuam sia in sum tu hi; ahihang a kuamapo in keima le lungdamna thu hang in a nuntakna a sum peuma in, a nuntakna hu zo tu hi.
36 人が全世界をもうけても、自分の命を損したら、なんの得になろうか。
Banghangziam cile mi khat in hileitung buppi a nei hial zong, a thaa nuntakna a sum le bang phatuam ziam?
37 また、人はどんな代価を払って、その命を買いもどすことができようか。
Mihing in a thaa nuntakna bang taw theak thei tu ziam?
38 邪悪で罪深いこの時代にあって、わたしとわたしの言葉とを恥じる者に対しては、人の子もまた、父の栄光のうちに聖なる御使たちと共に来るときに、その者を恥じるであろう」。
Tua ahikom a kuamapo in hi seksol suan te mai ah keima le ka thu a maizumpui peuma; a Pa vangletna sung ah a thiangtho vantungmi te taw hongpai ciang in, mihing Tapa in maizumpui kik tu hi, ci hi.

< マルコの福音書 8 >