< マルコの福音書 6 >
1 イエスはそこを去って、郷里に行かれたが、弟子たちも従って行った。
Jesus left that place, and accompanied by his disciples, came into his own part of the country.
2 そして、安息日になったので、会堂で教えはじめられた。それを聞いた多くの人々は、驚いて言った、「この人は、これらのことをどこで習ってきたのか。また、この人の授かった知恵はどうだろう。このような力あるわざがその手で行われているのは、どうしてか。
When it came Sabbath he began to teach in the synagogue; many, as they listened, were deeply impressed. "Where did he get all this?" they asked; "What is the wisdom that is given to this man, and miracles such as these that happen at his hands?
3 この人は大工ではないか。マリヤのむすこで、ヤコブ、ヨセ、ユダ、シモンの兄弟ではないか。またその姉妹たちも、ここにわたしたちと一緒にいるではないか」。こうして彼らはイエスにつまずいた。
Is not this the carpenter, the son of Mary, and the brother of Jamesand Joses and Judas and Simon? And are not his sisters here with us?"
4 イエスは言われた、「預言者は、自分の郷里、親族、家以外では、どこででも敬われないことはない」。
So they disapproved of him. Then Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his native land and among his relatives and in his home."
5 そして、そこでは力あるわざを一つもすることができず、ただ少数の病人に手をおいていやされただけであった。
And he was unable to do any miracle there, except that he laid his hands on a few sick folk and healed them.
6 そして、彼らの不信仰を驚き怪しまれた。それからイエスは、附近の村々を巡りあるいて教えられた。
And he wondered at their lack of faith. So he went among the neighboring villages, teaching.
7 また十二弟子を呼び寄せ、ふたりずつつかわすことにして、彼らにけがれた霊を制する権威を与え、
Then summoning the Twelve to him, he began to send them out two by two, giving them authority over unclean spirits.
8 また旅のために、つえ一本のほかには何も持たないように、パンも、袋も、帯の中に銭も持たず、
He bade them take nothing but a staff for their journey; no bread, no wallet, no coins in their purse;
9 ただわらじをはくだけで、下着も二枚は着ないように命じられた。
they were to wear sandals, but not to put on two tunics.
10 そして彼らに言われた、「どこへ行っても、家にはいったなら、その土地を去るまでは、そこにとどまっていなさい。
"Wherever you enter a house," he told them, "remain there until you leave the place;
11 また、あなたがたを迎えず、あなたがたの話を聞きもしない所があったなら、そこから出て行くとき、彼らに対する抗議のしるしに、足の裏のちりを払い落しなさい」。
and if any place does not receive you, or listen to you, as you go out of it shake off the dust under your feet, as a warning to them."
12 そこで、彼らは出て行って、悔改めを宣べ伝え、
So they fared forth and summoned men to repentance.
13 多くの悪霊を追い出し、大ぜいの病人に油をぬっていやした。
They cast out many demons, and anointed many sick people with oil and cured them.
14 さて、イエスの名が知れわたって、ヘロデ王の耳にはいった。ある人々は「バプテスマのヨハネが、死人の中からよみがえってきたのだ。それで、あのような力が彼のうちに働いているのだ」と言い、
King Herod heard it, for the name of Jesus had become well known, People were saying, "Johnthe Baptist is risen from the dead, and on that account these powers are working in him."
15 他の人々は「彼はエリヤだ」と言い、また他の人々は「昔の預言者のような預言者だ」と言った。
"He is Elijah," said others. And still others were saying, "He is a prophet, like one of the old prophets."
16 ところが、ヘロデはこれを聞いて、「わたしが首を切ったあのヨハネがよみがえったのだ」と言った。
But when Herod heard, he said, "That Johnwhom I beheaded has come back to life."
17 このヘロデは、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤをめとったが、そのことで、人をつかわし、ヨハネを捕えて獄につないだ。
Now this Herod had sent and arrested John, and bound him in prison, for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, whom he had married.
18 それは、ヨハネがヘロデに、「兄弟の妻をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。
For Johnhad often told Herod, "It is not right for you to live with your brother’s wife."
19 そこで、ヘロデヤはヨハネを恨み、彼を殺そうと思っていたが、できないでいた。
So Herodias hated him, and wished to put him to death;
20 それはヘロデが、ヨハネは正しくて聖なる人であることを知って、彼を恐れ、彼に保護を加え、またその教を聞いて非常に悩みながらも、なお喜んで聞いていたからである。
but she could not, for Herod was afraid of Johnbecause he knew that he was a just and holy man. So he kept him safe. When he listened to Johnhe was much exercised, yet he found pleasure in listening to him.
21 ところが、よい機会がきた。ヘロデは自分の誕生日の祝に、高官や将校やガリラヤの重立った人たちを招いて宴会を催したが、
Then came a convenient day, when Herod on his birthday held a feast for his lords and generals and the leading men of Galilee,
22 そこへ、このヘロデヤの娘がはいってきて舞をまい、ヘロデをはじめ列座の人たちを喜ばせた。そこで王はこの少女に「ほしいものはなんでも言いなさい。あなたにあげるから」と言い、
at which the daughter of Herodias herself came in and danced. She charmed Herod and his guests. "Ask me whatever you want," said the king to the young girl, "and I will give it to you."
23 さらに「ほしければ、この国の半分でもあげよう」と誓って言った。
He even swore to her that whatever she asked, he would give it to her, up to half his kingdom.
24 そこで少女は座をはずして、母に「何をお願いしましょうか」と尋ねると、母は「バプテスマのヨハネの首を」と答えた。
So she came out and said to her mother, "What shall I ask for?" "The head of Johnthe Baptist," she replied.
25 するとすぐ、少女は急いで王のところに行って願った、「今すぐに、バプテスマのヨハネの首を盆にのせて、それをいただきとうございます」。
So she at once hurried in to the king and made her request, "I want you," she said, "to give me, without delay, the head of Johnthe Baptist on a charger."
26 王は非常に困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、少女の願いを退けることを好まなかった。
Then the king was exceedingly sorry; yet on account of his oaths and his guests he was unwilling to disappoint her.
27 そこで、王はすぐに衛兵をつかわし、ヨハネの首を持って来るように命じた。衛兵は出て行き、獄中でヨハネの首を切り、
So he sent at once a soldier of the guard with orders to bring his head.
28 盆にのせて持ってきて少女に与え、少女はそれを母にわたした。
And he went and beheaded Johnin prison, brought his head on a platter, and gave it to the young girl, and she gave it to her mother.
29 ヨハネの弟子たちはこのことを聞き、その死体を引き取りにきて、墓に納めた。
When John’s disciples heard of this, they came, and took his body, and laid it in a tomb.
30 さて、使徒たちはイエスのもとに集まってきて、自分たちがしたことや教えたことを、みな報告した。
When the apostles had come back to Jesus, they told him all the things they had done, and all they had taught.
31 するとイエスは彼らに言われた、「さあ、あなたがたは、人を避けて寂しい所へ行って、しばらく休むがよい」。それは、出入りする人が多くて、食事をする暇もなかったからである。
Then he said to them, "Come apart, yourselves, to a quiet spot, and rest a while." For there were many coming and going, and they could not get time even to eat.
32 そこで彼らは人を避け、舟に乗って寂しい所へ行った。
So they sailed away privately to a solitary place.
33 ところが、多くの人々は彼らが出かけて行くのを見、それと気づいて、方々の町々からそこへ、一せいに駆けつけ、彼らより先に着いた。
However, many saw them going, and recognized them, and ran together by land from all the neighboring towns, and arrived there first.
34 イエスは舟から上がって大ぜいの群衆をごらんになり、飼う者のない羊のようなその有様を深くあわれんで、いろいろと教えはじめられた。
So when Jesus landed he saw a vast multitude, and he was moved with compassion for them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
35 ところが、はや時もおそくなったので、弟子たちはイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。
Then when the day was now far spent, his disciples came to him and said. "This place is desert, and the day is now far spent.
36 みんなを解散させ、めいめいで何か食べる物を買いに、まわりの部落や村々へ行かせてください」。
Send the people away so that they may go to the farms and villages about here, and buy themselves something to eat."
37 イエスは答えて言われた、「あなたがたの手で食物をやりなさい」。弟子たちは言った、「わたしたちが二百デナリものパンを買ってきて、みんなに食べさせるのですか」。
In answer he said to them, "You yourselves are to give them food." "Are we to go and buy fifty dollars worth of bread," they said, "and give them food?"
38 するとイエスは言われた、「パンは幾つあるか。見てきなさい」。彼らは確かめてきて、「五つあります。それに魚が二ひき」と言った。
"How many loaves have you?" he answered. "Go and see." When they had found out, they said, "Five, and two fishes."
39 そこでイエスは、みんなを組々に分けて、青草の上にすわらせるように命じられた。
Then he directed them to make all sit down by companies on the green grass.
40 人々は、あるいは百人ずつ、あるいは五十人ずつ、列をつくってすわった。
And they sat down like beds in a garden, by hundreds and by fifties.
41 それから、イエスは五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさき、弟子たちにわたして配らせ、また、二ひきの魚もみんなにお分けになった。
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven he blessed, broke the loaves in pieces, and kept giving to the disciples to distribute.
The two fish also he divided to them all.
43 そこで、パンくずや魚の残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。
All ate and had enough; and they carried away broken fragments of bread and of fish, enough to fill twelve baskets.
Those who ate the bread were five thousand adult men.
45 それからすぐ、イエスは自分で群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸のベツサイダへ先におやりになった。
Then he at once compelled the disciples to embark in the boat and go before him to Bethsaida on the other side, while he sent the people away.
46 そして群衆に別れてから、祈るために山へ退かれた。
After he had taken leave of them, he went away into the mountain to pray.
47 夕方になったとき、舟は海のまん中に出ており、イエスだけが陸地におられた。
And when evening came, the boat was half-way across the sea, while he was on shore alone;
48 ところが逆風が吹いていたために、弟子たちがこぎ悩んでいるのをごらんになって、夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らに近づき、そのそばを通り過ぎようとされた。
but when he saw them distressed in rowing (for the wind was against them), about the fourth watch of the night he went to them, walking upon the sea,
49 彼らはイエスが海の上を歩いておられるのを見て、幽霊だと思い、大声で叫んだ。
they thought it was an apparition and shrieked aloud, for they all saw him and were terrified.
50 みんなの者がそれを見て、おじ恐れたからである。しかし、イエスはすぐ彼らに声をかけ、「しっかりするのだ。わたしである。恐れることはない」と言われた。
But he at once spoke with them, saying. "Courage! It is I. Do not be afraid!"
51 そして、彼らの舟に乗り込まれると、風はやんだ。彼らは心の中で、非常に驚いた。
Then he got into the boat beside them, and the wind ceased, and they were utterly astounded,
52 先のパンのことを悟らず、その心が鈍くなっていたからである。
for they had not understood about the loaves; on the contrary their heart was hardened.
53 彼らは海を渡り、ゲネサレの地に着いて舟をつないだ。
When they had crossed over they landed at Gennesaret and moored to the shore.
54 そして舟からあがると、人々はすぐイエスと知って、
As soon as they got out of the boat, the people at once recognized him,
55 その地方をあまねく駆けめぐり、イエスがおられると聞けば、どこへでも病人を床にのせて運びはじめた。
and began running over that whole country, and carrying the sick about on their beds, wherever they heard he was.
56 そして、村でも町でも部落でも、イエスがはいって行かれる所では、病人たちをその広場におき、せめてその上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいと、お願いした。そしてさわった者は皆いやされた。
And whenever he entered into villages or cities or the fields they would lay the sick in the market-places and beseech him to let them touch even the tassel of his cloak, and all who touched him were made well.