< マルコの福音書 3 >

1 イエスがまた会堂にはいられると、そこに片手のなえた人がいた。
KADEKADEO a pil kotin pur ong nan sinakoke. Ari, aramas amen mia, me pa a motor.
2 人々はイエスを訴えようと思って、安息日にその人をいやされるかどうかをうかがっていた。
Irail ari masamasaneki, ma a pan kakelada i ni ran en sapat, pwe irail en karaun i.
3 すると、イエスは片手のなえたその人に、「立って、中へ出てきなさい」と言い、
I ari kotin masani ong aramas o, me pa a motor: Uda kodo met!
4 人々にむかって、「安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」と言われた。彼らは黙っていた。
A ap kotin masani ong irail: Me pung, wia mau ni ran en sapat de wia sued? Kamaur de kamela? Ir ari nenenla.
5 イエスは怒りを含んで彼らを見まわし、その心のかたくななのを嘆いて、その人に「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、その手は元どおりになった。
I ari angiang aupwili sili po’rail, kupurokila ar kapitakai, ap kotin masani ong aramas o: Kapawei pa om! I ari kapawei. Pa a ap kelailada.
6 パリサイ人たちは出て行って、すぐにヘロデ党の者たちと、なんとかしてイエスを殺そうと相談しはじめた。
Parisär oko ap madangalang ren iang en Erodes. Re ap kapakaparok duen ar pan kamatala i.
7 それから、イエスは弟子たちと共に海べに退かれたが、ガリラヤからきたおびただしい群衆がついて行った。またユダヤから、
A Iesus kotin kapitawei sang pein i o sapwilim a tounpadak kan, koti wong liman sed. Pokon kalaimun ap idauen i sang Kaliläa, o Iudäa.
8 エルサレムから、イドマヤから、更にヨルダンの向こうから、ツロ、シドンのあたりからも、おびただしい群衆が、そのなさっていることを聞いて、みもとにきた。
O sang Ierusalem, o sang Idumäa, o sang palilan Iordan, o toun liman Tirus o Sidon, pokon kalaimun, re rongada duen a kotin wiada manaman kaualap, re ap pokon dong re a.
9 イエスは群衆が自分に押し迫るのを避けるために、小舟を用意しておけと、弟子たちに命じられた。
A kotin masani ong sapwilim a tounpadak kan, kisin sop kis en kaonop ong i, pweki pokon o, pwe re de koi dong i.
10 それは、多くの人をいやされたので、病苦に悩む者は皆イエスにさわろうとして、押し寄せてきたからである。
Pwe a kotin kakelada me toto, irail ari pakoideda, pwe me somau ko me sair i.
11 また、けがれた霊どもはイエスを見るごとに、みまえにひれ伏し、叫んで、「あなたこそ神の子です」と言った。
O ni en ngen saut akan ngar i, re pupedi mo i, weriwer, indada: Sapwilim en Kot komui!
12 イエスは御自身のことを人にあらわさないようにと、彼らをきびしく戒められた。
I ari kotin kalik irail edi, ren der kaireki i.
13 さてイエスは山に登り、みこころにかなった者たちを呼び寄せられたので、彼らはみもとにきた。
I ari kotidala nan nana o, ap molipei dong i, me a kotin kupura, re ap poto dong re a.
14 そこで十二人をお立てになった。彼らを自分のそばに置くためであり、さらに宣教につかわし、
I ari kotin kileledi ekriamen, pwe re en ieiang i, pwen poroporone ir sili padapadak.
15 また悪霊を追い出す権威を持たせるためであった。
O manamanla kakelada me somau kan o kakaus tewil akan;
16 こうして、この十二人をお立てになった。そしてシモンにペテロという名をつけ、
Simon a kotiki ong ad a Petrus.
17 またゼベダイの子ヤコブと、ヤコブの兄弟ヨハネ、彼らにはボアネルゲ、すなわち、雷の子という名をつけられた。
O Iakopus nain Iepedäus, o Ioanes ri en Iakopus, a kotiki ong ad ara Poanerkes. Iet wewe: Nain nansapwe.
18 つぎにアンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心党のシモン、
O Andreas, o Pilipus, o Partolomäus, o Matäus, o Tomas, o Iakopus, nain Alpäus, o Tadäus, o Simon men Kana,
19 それからイスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。イエスが家にはいられると、
O Iudas Iskariot, me pangala i.
20 群衆がまた集まってきたので、一同は食事をする暇もないほどであった。
Irail ari ko dong nan im eu. Pil pokon eu pokon pena. Irail ari sola kak manga.
21 身内の者たちはこの事を聞いて、イエスを取押えに出てきた。気が狂ったと思ったからである。
Ni kompokepa ko rongada, re kodo, pwen wala sang i; pwe re inda, me a iakala.
22 また、エルサレムから下ってきた律法学者たちも、「彼はベルゼブルにとりつかれている」と言い、「悪霊どものかしらによって、悪霊どもを追い出しているのだ」とも言った。
A saunkawewe ko, me kodido sang Ierusalem inda: A katia Peelsepup o saumas en tewil akan; iei me a kakauseki tewil akan.
23 そこでイエスは彼らを呼び寄せ、譬をもって言われた、「どうして、サタンがサタンを追い出すことができようか。
I ari molipe ir do, masani ong irail ni karaseras akan: Ia pan duen Satan a kausawei Satan?
24 もし国が内部で分れ争うなら、その国は立ち行かない。
O ma toun wei eu u pena nan pung ar, wei o sota pan kak pwaida.
25 また、もし家が内わで分れ争うなら、その家は立ち行かないであろう。
O ma penainai eu u pena nan pung ar, penainai o sota pan kak pwaida.
26 もしサタンが内部で対立し分争するなら、彼は立ち行けず、滅んでしまう。
O ma Satan u ong pein i, a sota pan kak pwaida, a pan imwisokela.
27 だれでも、まず強い人を縛りあげなければ、その人の家に押し入って家財を奪い取ることはできない。縛ってからはじめて、その家を略奪することができる。
Sota amen me pan kak ko ong nan im en kelail amen kulia a kapwa, ma a so saliedi mas me kelail o. A ap pan kak kawela im a.
28 よく言い聞かせておくが、人の子らには、その犯すすべての罪も神をけがす言葉も、ゆるされる。
Melel I indai ong komail: Dip akan karos pan lapwa sang nain aramas akan, o laue, me re lalaueki.
29 しかし、聖霊をけがす者は、いつまでもゆるされず、永遠の罪に定められる」。 (aiōn g165, aiōnios g166)
A meamen lalaue Ngen saraui sota pan lapwada, a a pan puk ong kamekam soutuk. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 そう言われたのは、彼らが「イエスはけがれた霊につかれている」と言っていたからである。
Pweki ar inda: A katia ngen saut.
31 さて、イエスの母と兄弟たちとがきて、外に立ち、人をやってイエスを呼ばせた。
Ari in a, o ri a ol akan ap kodo, mi liki o iloke dong.
32 ときに、群衆はイエスを囲んですわっていたが、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟、姉妹たちが、外であなたを尋ねておられます」と言った。
A pokon me momod impa o ap potoan ong i: Re mangi, in ar o ri ar ol akan mimi liki kainoma komui.
33 すると、イエスは彼らに答えて言われた、「わたしの母、わたしの兄弟とは、だれのことか」。
A ap kotin sapeng irail masani: Is in ai de ri ai kan?
34 そして、自分をとりかこんで、すわっている人々を見まわして、言われた、「ごらんなさい、ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。
A ap kotin aupwil sili po’rail, me mod impa ko, masani: Kilang, in ai o ri ai ol akan!
35 神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。
Pwe meamen wiawia kupur en Kot, iei me ri ai ol o ri ai li o in ai.

< マルコの福音書 3 >