< マルコの福音書 16 >
1 さて、安息日が終ったので、マグダラのマリヤとヤコブの母マリヤとサロメとが、行ってイエスに塗るために、香料を買い求めた。
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices so they could go and anoint the body of Jesus.
2 そして週の初めの日に、早朝、日の出のころ墓に行った。
Very early on the first day of the week, just after sunrise, they went to the tomb.
3 そして、彼らは「だれが、わたしたちのために、墓の入口から石をころがしてくれるのでしょうか」と話し合っていた。
They were asking one another, “Who will roll away the stone from the entrance of the tomb?”
4 ところが、目をあげて見ると、石はすでにころがしてあった。この石は非常に大きかった。
But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away, even though it was extremely large.
5 墓の中にはいると、右手に真白な長い衣を着た若者がすわっているのを見て、非常に驚いた。
When they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
6 するとこの若者は言った、「驚くことはない。あなたがたは十字架につけられたナザレ人イエスを捜しているのであろうが、イエスはよみがえって、ここにはおられない。ごらんなさい、ここがお納めした場所である。
But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here! See the place where they put Him.
7 今から弟子たちとペテロとの所へ行って、こう伝えなさい。イエスはあなたがたより先にガリラヤへ行かれる。かねて、あなたがたに言われたとおり、そこでお会いできるであろう、と」。
But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see Him, just as He told you.’”
8 女たちはおののき恐れながら、墓から出て逃げ去った。そして、人には何も言わなかった。恐ろしかったからである。〔
So the women left the tomb and ran away, trembling and bewildered. And in their fear they did not say a word to anyone.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 週の初めの日の朝早く、イエスはよみがえって、まずマグダラのマリヤに御自身をあらわされた。イエスは以前に、この女から七つの悪霊を追い出されたことがある。
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Early on the first day of the week, after Jesus had risen, He appeared first to Mary Magdalene, from whom He had driven out seven demons.
10 マリヤは、イエスと一緒にいた人々が泣き悲しんでいる所に行って、それを知らせた。
She went and told those who had been with Him, who were mourning and weeping.
11 彼らは、イエスが生きておられる事と、彼女に御自身をあらわされた事とを聞いたが、信じなかった。
And when they heard that Jesus was alive and she had seen Him, they did not believe it.
12 この後、そのうちのふたりが、いなかの方へ歩いていると、イエスはちがった姿で御自身をあらわされた。
After this, Jesus appeared in a different form to two of them as they walked along in the country.
13 このふたりも、ほかの人々の所に行って話したが、彼らはその話を信じなかった。
And they went back and reported it to the rest, but they did not believe them either.
14 その後、イエスは十一弟子が食卓についているところに現れ、彼らの不信仰と、心のかたくななことをお責めになった。彼らは、よみがえられたイエスを見た人々の言うことを、信じなかったからである。
Later, as they were eating, Jesus appeared to the Eleven and rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
15 そして彼らに言われた、「全世界に出て行って、すべての造られたものに福音を宣べ伝えよ。
And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
16 信じてバプテスマを受ける者は救われる。しかし、不信仰の者は罪に定められる。
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
17 信じる者には、このようなしるしが伴う。すなわち、彼らはわたしの名で悪霊を追い出し、新しい言葉を語り、
And these signs will accompany those who believe: In My name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
18 へびをつかむであろう。また、毒を飲んでも、決して害を受けない。病人に手をおけば、いやされる」。
they will pick up snakes with their hands, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will lay their hands on the sick, and they will be made well.”
19 主イエスは彼らに語り終ってから、天にあげられ、神の右にすわられた。
After the Lord Jesus had spoken to them, He was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
20 弟子たちは出て行って、至る所で福音を宣べ伝えた。主も彼らと共に働き、御言に伴うしるしをもって、その確かなことをお示しになった。〕
And they went out and preached everywhere, and the Lord worked through them, confirming His word by the signs that accompanied it.