< マルコの福音書 15 >
1 夜が明けるとすぐ、祭司長たちは長老、律法学者たち、および全議会と協議をこらした末、イエスを縛って引き出し、ピラトに渡した。
As soon as it was early morning, having already formed a plan, the chief priests with the elders and scribes, indeed the whole council, bound Jesus, led Him away and handed Him over to Pilate.
2 ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは、「そのとおりである」とお答えになった。
Pilate asked Him, “Are you the king of the Jews?” So in answer He said to him, “You stated a fact!”
3 そこで祭司長たちは、イエスのことをいろいろと訴えた。
But the chief priests kept accusing Him of many things.
4 ピラトはもう一度イエスに尋ねた、「何も答えないのか。見よ、あなたに対してあんなにまで次々に訴えているではないか」。
So Pilate asked Him again, saying: “Are you not going to answer? See how many things they are testifying against you!”
5 しかし、イエスはピラトが不思議に思うほどに、もう何もお答えにならなかった。
But Jesus still gave no answer, so that Pilate marveled.
6 さて、祭のたびごとに、ピラトは人々が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやることにしていた。
Now at the feast he would release to them one prisoner, whomever they would request.
7 ここに、暴動を起し人殺しをしてつながれていた暴徒の中に、バラバという者がいた。
Well there was one called Barabbas, who had been bound with his fellow insurrectionists, who in the insurrection had committed murder.
8 群衆が押しかけてきて、いつものとおりにしてほしいと要求しはじめたので、
Then the crowd began to call out and request that he do just as he always did for them.
9 ピラトは彼らにむかって、「おまえたちはユダヤ人の王をゆるしてもらいたいのか」と言った。
So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the king of the Jews?”
10 それは、祭司長たちがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにわかっていたからである。
(He knew that the chief priests had handed Him over because of envy.)
11 しかし祭司長たちは、バラバの方をゆるしてもらうように、群衆を煽動した。
But the chief priests stirred up the crowd, so that he should release Barabbas to them instead.
12 そこでピラトはまた彼らに言った、「それでは、おまえたちがユダヤ人の王と呼んでいるあの人は、どうしたらよいか」。
Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do to him you call ‘king of the Jews’?”
Again they shouted, “Crucify him!”
14 ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると、彼らは一そう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。
But Pilate said to them, “But what evil did he do?” They just yelled all the louder, “Crucify him!”
15 それで、ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。
So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them, and Jesus, after a flogging, he handed over to be crucified.
16 兵士たちはイエスを、邸宅、すなわち総督官邸の内に連れて行き、全部隊を呼び集めた。
Then the soldiers led Him away into the courtyard (that is, the Praetorium) and assembled the whole garrison.
17 そしてイエスに紫の衣を着せ、いばらの冠を編んでかぶらせ、
They clothed Him with purple, plaited a crown of thorns and put it on Him,
18 「ユダヤ人の王、ばんざい」と言って敬礼をしはじめた。
and began to ‘acclaim’ Him by saying, “Hail, King of the Jews!”
19 また、葦の棒でその頭をたたき、つばきをかけ、ひざまずいて拝んだりした。
They kept hitting Him on the head with a rod and spitting on Him, and kneeling down they would ‘worship’ Him.
20 こうして、イエスを嘲弄したあげく、紫の衣をはぎとり、元の上着を着せた。それから、彼らはイエスを十字架につけるために引き出した。
When they had ridiculed Him, they took the purple off Him and put His own clothes on Him. Then they led Him out to crucify Him.
21 そこへ、アレキサンデルとルポスとの父シモンというクレネ人が、郊外からきて通りかかったので、人々はイエスの十字架を無理に負わせた。
A certain passer-by, Simon a Cyrenian (the father of Alexander and Rufus), coming in from the countryside, was compelled to carry His cross.
22 そしてイエスをゴルゴタ、その意味は、されこうべ、という所に連れて行った。
They brought Him to a place Golgotha, which is translated, ‘Place of a Skull’.
23 そしてイエスに、没薬をまぜたぶどう酒をさし出したが、お受けにならなかった。
They offered Him wine mixed with myrrh to drink, but He did not take it.
24 それから、イエスを十字架につけた。そしてくじを引いて、だれが何を取るかを定めたうえ、イエスの着物を分けた。
After crucifying Him, they divided His clothes by casting lots for them, to see who would take what.
25 イエスを十字架につけたのは、朝の九時ごろであった。
It was the third hour when they crucified Him.
26 イエスの罪状書きには「ユダヤ人の王」と、しるしてあった。
The statement of His ‘crime’ that had been written was: THE KING OF THE JEWS.
27 また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。〔
With Him they also crucified two bandits, one on His right and one on His left.
28 こうして「彼は罪人たちのひとりに数えられた」と書いてある言葉が成就したのである。〕
So the Scripture was fulfilled which says, “And He was numbered with transgressors.”
29 そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって言った、「ああ、神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ、
Those who passed by kept ridiculing Him, wagging their heads and saying, “Hey! You who can destroy the temple and build it in three days,
save yourself and come down from the cross!”
31 祭司長たちも同じように、律法学者たちと一緒になって、かわるがわる嘲弄して言った、「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。
Similarly, the chief priests, with the scribes, kept mocking among themselves saying: “He saved others; he can't save himself!
32 イスラエルの王キリスト、いま十字架からおりてみるがよい。それを見たら信じよう」。また、一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。
Let the Christ, the king of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe him.” Those who were crucified with Him insulted Him as well.
33 昼の十二時になると、全地は暗くなって、三時に及んだ。
Now when the sixth hour had come [noon], darkness came over the whole land until the ninth hour.
34 そして三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ」と叫ばれた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
At the ninth hour Jesus called out strongly, saying, “Eloi, Eloi, lima sabachthani?” which is translated, “O God, my God, why have You forsaken me?”
35 すると、そばに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「そら、エリヤを呼んでいる」。
When some of the bystanders heard it they said, “Listen, he's calling Elijah.”
36 ひとりの人が走って行き、海綿に酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとして言った、「待て、エリヤが彼をおろしに来るかどうか、見ていよう」。
Then someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a reed and started offering it to Him to drink, saying, “You let him be! ‘Let's see if Elijah is coming to take him down’!”
37 イエスは声高く叫んで、ついに息をひきとられた。
Then Jesus gave a loud shout and breathed out His spirit;
38 そのとき、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。
and the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
39 イエスにむかって立っていた百卒長は、このようにして息をひきとられたのを見て言った、「まことに、この人は神の子であった」。
Well when the centurion, who was standing opposite Him, saw that He breathed out His spirit after giving such a loud shout, he said, “This man really was God's Son!”
40 また、遠くの方から見ている女たちもいた。その中には、マグダラのマリヤ、小ヤコブとヨセとの母マリヤ、またサロメがいた。
There were also women looking on from a distance, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome
41 彼らはイエスがガリラヤにおられたとき、そのあとに従って仕えた女たちであった。なおそのほか、イエスと共にエルサレムに上ってきた多くの女たちもいた。
—they used to follow Him and minister to Him when He was in Galilee—and many other women who had come up with Him to Jerusalem.
42 さて、すでに夕がたになったが、その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、
Now when evening had come, because it was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath),
43 アリマタヤのヨセフが大胆にもピラトの所へ行き、イエスのからだの引取りかたを願った。彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。
Joseph of Arimathea, a prominent council member who also himself was waiting for the Kingdom of God, came and boldly went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
44 ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。
Well Pilate was surprised that He was already dead; and summoning the centurion he asked him when He had died.
45 そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。
Upon the centurion's confirmation he granted the body to Joseph.
46 そこで、ヨセフは亜麻布を買い求め、イエスをとりおろして、その亜麻布に包み、岩を掘って造った墓に納め、墓の入口に石をころがしておいた。
Having bought linen, he took Him down, wrapped Him in the linen and laid Him in a tomb that had been cut out of rock; then he rolled a stone against the door of the tomb.
47 マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが納められた場所を見とどけた。
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was placed.