< マルコの福音書 13 >

1 イエスが宮から出て行かれるとき、弟子のひとりが言った、「先生、ごらんなさい。なんという見事な石、なんという立派な建物でしょう」。
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
2 イエスは言われた、「あなたは、これらの大きな建物をながめているのか。その石一つでもくずされないままで、他の石の上に残ることもなくなるであろう」。
Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
3 またオリブ山で、宮にむかってすわっておられると、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレが、ひそかにお尋ねした。
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4 「わたしたちにお話しください。いつ、そんなことが起るのでしょうか。またそんなことがことごとく成就するような場合には、どんな前兆がありますか」。
“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
5 そこで、イエスは話しはじめられた、「人に惑わされないように気をつけなさい。
Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
6 多くの者がわたしの名を名のって現れ、自分がそれだと言って、多くの人を惑わすであろう。
For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
7 また、戦争と戦争のうわさとを聞くときにも、あわてるな。それは起らねばならないが、まだ終りではない。
“When you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
8 民は民に、国は国に敵対して立ち上がるであろう。またあちこちに地震があり、またききんが起るであろう。これらは産みの苦しみの初めである。
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
9 あなたがたは自分で気をつけていなさい。あなたがたは、わたしのために、衆議所に引きわたされ、会堂で打たれ、長官たちや王たちの前に立たされ、彼らに対してあかしをさせられるであろう。
“But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
10 こうして、福音はまずすべての民に宣べ伝えられねばならない。
The Good News must first be preached to all the nations.
11 そして、人々があなたがたを連れて行って引きわたすとき、何を言おうかと、前もって心配するな。その場合、自分に示されることを語るがよい。語る者はあなたがた自身ではなくて、聖霊である。
When they lead you away and deliver you up, do not be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12 また兄弟は兄弟を、父は子を殺すために渡し、子は両親に逆らって立ち、彼らを殺させるであろう。
“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
13 また、あなたがたはわたしの名のゆえに、すべての人に憎まれるであろう。しかし、最後まで耐え忍ぶ者は救われる。
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
14 荒らす憎むべきものが、立ってはならぬ所に立つのを見たならば(読者よ、悟れ)、そのとき、ユダヤにいる人々は山へ逃げよ。
“But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
15 屋上にいる者は、下におりるな。また家から物を取り出そうとして内にはいるな。
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
16 畑にいる者は、上着を取りにあとへもどるな。
Let him who is in the field not return back to take his cloak.
17 その日には、身重の女と乳飲み子をもつ女とは、不幸である。
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
18 この事が冬おこらぬように祈れ。
Pray that your flight will not be in the winter.
19 その日には、神が万物を造られた創造の初めから現在に至るまで、かつてなく今後もないような患難が起るからである。
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20 もし主がその期間を縮めてくださらないなら、救われる者はひとりもないであろう。しかし、選ばれた選民のために、その期間を縮めてくださったのである。
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
21 そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、『見よ、あそこにいる』と言っても、それを信じるな。
Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ do not believe it.
22 にせキリストたちや、にせ預言者たちが起って、しるしと奇跡とを行い、できれば、選民をも惑わそうとするであろう。
For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
23 だから、気をつけていなさい。いっさいの事を、あなたがたに前もって言っておく。
But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
24 その日には、この患難の後、日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
25 星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 そのとき、大いなる力と栄光とをもって、人の子が雲に乗って来るのを、人々は見るであろう。
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 そのとき、彼は御使たちをつかわして、地のはてから天のはてまで、四方からその選民を呼び集めるであろう。
Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
28 いちじくの木からこの譬を学びなさい。その枝が柔らかになり、葉が出るようになると、夏の近いことがわかる。
“Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
29 そのように、これらの事が起るのを見たならば、人の子が戸口まで近づいていると知りなさい。
even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 よく聞いておきなさい。これらの事が、ことごとく起るまでは、この時代は滅びることがない。
Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
31 天地は滅びるであろう。しかしわたしの言葉は滅びることがない。
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 その日、その時は、だれも知らない。天にいる御使たちも、また子も知らない、ただ父だけが知っておられる。
“But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 気をつけて、目をさましていなさい。その時がいつであるか、あなたがたにはわからないからである。
Watch, keep alert, and pray; for you do not know when the time is.
34 それはちょうど、旅に立つ人が家を出るに当り、その僕たちに、それぞれ仕事を割り当てて責任をもたせ、門番には目をさましておれと、命じるようなものである。
“It is like a man traveling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
35 だから、目をさましていなさい。いつ、家の主人が帰って来るのか、夕方か、夜中か、にわとりの鳴くころか、明け方か、わからないからである。
Watch therefore, for you do not know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
36 あるいは急に帰ってきて、あなたがたの眠っているところを見つけるかも知れない。
lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
37 目をさましていなさい。わたしがあなたがたに言うこの言葉は、すべての人々に言うのである」。
What I tell you, I tell all: Watch!”

< マルコの福音書 13 >