< ルカの福音書 1 >

1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
Inasmuch as many undertook to draw up a narration concerning the accomplished among us things,
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
even as delivered [them] to us those from [the] beginning eyewitnesses and servants having been of the word,
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
it seemed good also to me also to me having been acquainted from the first with all things carefully with method to you to write, most excellent Theophilus,
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
so that you may know concerning which you were instructed [of the] things the certainty.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
There was in the days of Herod (*k*) king of Judea a priest certain named Zechariah of [the] division of Abijah, and (the *k*) wife (of him *N(k)O*) of the daughters of Aaron and the name of her Elizabeth.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
They were now righteous both (in front of *N(k)O*) God walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
And no there was to them child, inasmuch as was Elizabeth barren and both having advanced in the years of them were.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
It came to pass now in the priestly serving of him in the order of the division of him before God,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
according to the custom of the priesthood the lot picked [him as] the [one] to burn incense entering into the temple of the Lord;
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
And all the multitude were of the people praying outside at the hour of the incense.
11 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
Appeared then to him an angel of [the] Lord already standing at [the] right of the altar of the incense;
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
And was troubled Zechariah having seen [him], and fear fell upon him.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
Said then to him the angel; Not do fear Zechariah; because has been heard the prayer of you, and the wife of You Elizabeth will bear a son to you, and you will call the name of him John.
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
And he will be joy to you and gladness, and many at the (birth *N(k)O*) of him will rejoice.
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
He will be for great before the Lord, and wine and strong drink certainly not shall he drink, and [of the] Spirit Holy he will be filled even from [the] womb of [the] mother of him.
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
And many of the sons of Israel he will turn to [the] Lord the God of them,
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
And he himself will go forth before Him in [the] spirit and power of Elijah to turn [the] hearts of [the] fathers to [the] children and [the] disobedient to [the] wisdom of [the] righteous, to make ready for [the] Lord a people prepared.
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
And said Zechariah to the angel; By what will I know this? I myself for am an old man, and the wife of mine having advanced in the years of her.
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
And answering the angel said to him; I myself am Gabriel the [one] standing before God and I was sent to speak to you and to bring glad tidings to you these.
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
And behold you will be silent and not able to speak until that day may happen these things, in return for that not you did believe in the words of mine which will be fulfilled in the season of them.
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
And were the people expecting Zechariah and they were wondering at the delaying in the temple of him.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
Having come out then not he was able to speak to them; and they recognized that a vision he has seen in the temple. And he himself was making signs to them and was remaining mute.
23 それから務の期日が終ったので、家に帰った。
And it came to pass when were fulfilled the days of the service of him, he departed to the home of him.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
After then these days conceived Elizabeth the wife of him and was hiding herself months five saying
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
that Thus to me has done (the *k*) Lord in [the] days in which He looked upon [me] to take away (the *k*) disgrace of mine among men.
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
In now the month sixth was sent the angel Gabriel (by *N(k)O*) God to a city of Galilee whose name [was] Nazareth
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph of [the] house of David, and the name of the virgin [was] Mary.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
And having come (*ko*) (angel *KO*) to her he said; Greetings! you graciously favored; The Lord [is] with you. (blessed [are] you yourself among women. *KO*)
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
And (having seen [him] *K*) at the statement she was troubled (of him *k*) and was pondering what kind would be salutation this.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
And said the angel to her; Not do fear Mary, you have found for favor with God.
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
and behold you will conceive in womb and will bring forth a son and you will call the name of Him Jesus.
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
He will be great and Son of [the] Most High He will be called, and will give to Him [the] Lord God the throne of David of the father of Him,
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
and He will reign over the house of Jacob to the ages, and of the kingdom of Him not there will be an end! (aiōn g165)
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
Said then Mary to the angel; How will be this since a man not I know?
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
And answering the angel said to her; [the] Spirit Holy will come upon you and power of [the] Most High will overshadow you; therefore also the [one] being born Holy [One] will be called [the] Son of God.
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
And behold Elizabeth the (relative *N(k)O*) of you also she (has conceived *N(k)O*) a son in old age of her, and this month [the] sixth is to her who [was] called barren
37 神には、なんでもできないことはありません」。
For not will be impossible with (God *N(k)O*) every declaration.
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
Said then Mary; Behold the handmaid of [the] Lord; Would [that] it happen to me according to the declaration of you. And departed from her the angel.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
Having risen up then Mary in days these she went into the hill country with haste to a town of Judah
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
and she entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
And it came to pass as heard the greeting of Mary Elizabeth, leaped the baby in the womb of her, and was filled with [the] Spirit Holy Elizabeth
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
and she cried out (in a shout *N(k)O*) loud and said; Blessed [are] you yourself among women, and blessed [is] the fruit of the womb of you.
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
And from where to me this that may come the mother of the Lord of mine to me myself?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
Behold for as came the voice of the greeting of you into the ears of mine, leaped in exultation the baby in the womb of mine.
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
And blessed [is] the [one] having believed that there will be a fulfillment to the [things] spoken to her from [the] Lord.
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
And said Mary: Magnifies the soul of Mine the Lord,
47 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
and rejoices the spirit of mine in God the Savior of mine,
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
For He has looked upon the humiliation of the handmaiden of Him. Behold for from henceforth will count blessed me all the generations
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
For has done to me (great [things] *N(k)O*) the Mighty One; And holy [is] the name of Him;
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
And the mercy of Him [is] to generations (and *no*) (generations *N(k)O*) to those fearing Him;
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
He has shown strength with [the] arm of Him; He has scattered [the] proud in [the] thought of heart of them;
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
He has brought down rulers from thrones and exalted [the] humble;
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
[Those] hungering He has filled with good things and [those] being rich He has sent away empty;
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
He has helped Israel [the] servant of Him remembering mercy,
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
even as He spoke to the fathers of us, to Abraham and to the descendants of him to the age. (aiōn g165)
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
Dwelt then Mary with her (about *N(k)O*) months three and returned to the home of her.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
Now Elizabeth was fulfilled the time to give birth for her and she bore a son.
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
And heard the neighbours and the relatives of her that magnified [the] Lord the mercy of Him with her, and they were rejoicing with her.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
And it came to pass on day the eighth they came to circumcise the child and were calling it after the name of the father of him Zechariah.
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
And answering the mother of him said; No, but he will be called John.
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
And they said to her that No [one] is (among the relatives *N(k)O*) of you who is called the name by this.
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
They were making signs then to the father of him the what maybe he would wish to be called (him. *N(k)O*)
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
And having asked for a writing tablet he wrote saying; John is (the *ko*) name of him. And they marveled all.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
Was opened then the mouth of him immediately and the tongue of him and he was speaking blessing God.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
And came upon all fear those dwelling around them; and in all the hill country of Judea were being talked about all declarations these,
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
And laid [them] up all those having heard in the heart of them saying; What then child this will be? And (for *no*) [the] hand of [the] Lord was with him.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
And Zechariah the father of him was filled with [the] Spirit Holy and prophesied saying;
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
Blessed [be] [the] Lord the God of Israel, because He has visited and He has performed redemption [on] the people of Him,
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
and has raised up a horn of salvation for us in (the *k*) house of David (the *k*) servant of Him,
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
even as He spoke through [the] mouth of the holy (of the *k*) of [old] age prophets of Him; (aiōn g165)
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
salvation from [the] enemies of us and from [the] hand of all those hating us,
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
to fulfill mercy toward the fathers of us, and to remember [the] covenant holy of Him,
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
[the] oath that He swore to Abraham the father of us,
74 わたしたちを敵の手から救い出し、
to grant us without fear from [the] hand (of the *k*) enemies (of us *k*) having been saved to serve Him
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
in holiness and righteousness before Him (all the days *N(k)O*) (of the life *k*) of us.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
And you yourself (now, *no*) child, prophet of [the] Most High will be called; you will go for (in front of *N(k)O*) ([the] face of *ko*) [the] Lord to prepare ways of Him,
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
to give knowledge of salvation to the people of Him in forgiveness of [the] sins of them
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
through [the] affections of compassion of God of us in which (will visit *N(k)O*) us [the] Sunrise from on high,
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
to shine upon those in darkness and in [the] shadow of death sitting, to direct the feet of us into [the] way of peace.
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
And the child was continuing to grow and he was strengthened in spirit and he was in the deserted places until [the] day of appearance of him to Israel.

< ルカの福音書 1 >