< ルカの福音書 1 >
1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
it has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
And an angel of [the] Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
And Zacharias was troubled, seeing [him], and fear fell upon him.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
For he shall be great before [the] Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with [the] Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
And many of the sons of Israel shall he turn to [the] Lord their God.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
And he shall go before him in [the] spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to [the] thoughts of just [men], to make ready for [the] Lord a prepared people.
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for I am an old man, and my wife advanced in years?
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.
And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
Thus has [the] Lord done to me in [these] days in which he looked upon [me] to take away my reproach among men.
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which [the] name [was] Nazareth,
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
And the angel came in to her, and said, Hail, [thou] favoured one! the Lord [is] with thee: [blessed art thou amongst women].
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
But she, [seeing] [the angel], was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
He shall be great, and shall be called Son of [the] Highest; and [the] Lord God shall give him the throne of David his father;
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn )
and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end. (aiōn )
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
And the angel answering said to her, [The] Holy Spirit shall come upon thee, and power of [the] Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:
37 神には、なんでもできないことはありません」。
for nothing shall be impossible with God.
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
And Mary said, Behold the bondmaid of [the] Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with [the] Holy Spirit,
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
and cried out with a loud voice and said, Blessed [art] thou amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
And blessed [is] she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from [the] Lord.
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
And Mary said, My soul magnifies the Lord,
and my spirit has rejoiced in God my Saviour.
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
For the Mighty One has done to me great things, and holy [is] his name;
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
and his mercy [is] to generations and generations to them that fear him.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty [ones] in the thought of their heart.
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn )
(as he spoke to our fathers, ) to Abraham and to his seed for ever. (aiōn )
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
And her neighbours and kinsfolk heard that [the] Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
And his mother answering said, No; but he shall be called John.
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And [the] Lord's hand was with him.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
And Zacharias his father was filled with [the] Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
Blessed be [the] Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn )
as he spoke by [the] mouth of his holy prophets, who have been since the world began; (aiōn )
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
[the] oath which he swore to Abraham our father,
to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
in piety and righteousness before him all our days.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
And thou, child, shalt be called [the] prophet of [the] Highest; for thou shalt go before the face of [the] Lord to make ready his ways;
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
to give knowledge of deliverance to his people by [the] remission of their sins
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
on account of [the] bowels of mercy of our God; wherein [the] dayspring from on high has visited us,
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
to shine upon them who were sitting in darkness and in [the] shadow of death, to guide our feet into [the] way of peace.
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
— And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.