< ルカの福音書 1 >

1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
11 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
23 それから務の期日が終ったので、家に帰った。
And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
“For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father.
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
And he will reign in the house of Jacob for eternity. And his kingdom shall have no end.” (aiōn g165)
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
37 神には、なんでもできないことはありません」。
For no word will be impossible with God.”
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
47 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
And my spirit leaps for joy in God my Savior.
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
“Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past: (aiōn g165)
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
74 わたしたちを敵の手から救い出し、
so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
in holiness and in justice before him, throughout all our days.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.

< ルカの福音書 1 >