< ルカの福音書 6 >
1 ある安息日にイエスが麦畑の中をとおって行かれたとき、弟子たちが穂をつみ、手でもみながら食べていた。
අචරඤ්ච පර්ව්වණෝ ද්විතීයදිනාත් පරං ප්රථමවිශ්රාමවාරේ ශස්යක්ෂේත්රේණ යීශෝර්ගමනකාලේ තස්ය ශිෂ්යාඃ කණිශං ඡිත්ත්වා කරේෂු මර්ද්දයිත්වා ඛාදිතුමාරේභිරේ|
2 すると、あるパリサイ人たちが言った、「あなたがたはなぜ、安息日にしてはならぬことをするのか」。
තස්මාත් කියන්තඃ ඵිරූශිනස්තානවදන් විශ්රාමවාරේ යත් කර්ම්ම න කර්ත්තව්යං තත් කුතඃ කුරුථ?
3 そこでイエスが答えて言われた、「あなたがたは、ダビデとその供の者たちとが飢えていたとき、ダビデのしたことについて、読んだことがないのか。
යීශුඃ ප්රත්යුවාච දායූද් තස්ය සඞ්ගිනශ්ච ක්ෂුධාර්ත්තාඃ කිං චක්රුඃ ස කථම් ඊශ්වරස්ය මන්දිරං ප්රවිශ්ය
4 すなわち、神の家にはいって、祭司たちのほかだれも食べてはならぬ供えのパンを取って食べ、また供の者たちにも与えたではないか」。
යේ දර්ශනීයාඃ පූපා යාජකාන් විනාන්යස්ය කස්යාප්යභෝජනීයාස්තානානීය ස්වයං බුභජේ සඞ්ගිභ්යෝපි දදෞ තත් කිං යුෂ්මාභිඃ කදාපි නාපාඨි?
5 また彼らに言われた、「人の子は安息日の主である」。
පශ්චාත් ස තානවදත් මනුජසුතෝ විශ්රාමවාරස්යාපි ප්රභු ර්භවති|
6 また、ほかの安息日に会堂にはいって教えておられたところ、そこに右手のなえた人がいた。
අනන්තරම් අන්යවිශ්රාමවාරේ ස භජනගේහං ප්රවිශ්ය සමුපදිශති| තදා තත්ස්ථානේ ශුෂ්කදක්ෂිණකර ඒකඃ පුමාන් උපතස්ථිවාන්|
7 律法学者やパリサイ人たちは、イエスを訴える口実を見付けようと思って、安息日にいやされるかどうかをうかがっていた。
තස්මාද් අධ්යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච තස්මින් දෝෂමාරෝපයිතුං ස විශ්රාමවාරේ තස්ය ස්වාස්ථ්යං කරෝති නවේති ප්රතීක්ෂිතුමාරේභිරේ|
8 イエスは彼らの思っていることを知って、その手のなえた人に、「起きて、まん中に立ちなさい」と言われると、起き上がって立った。
තදා යීශුස්තේෂාං චින්තාං විදිත්වා තං ශුෂ්කකරං පුමාංසං ප්රෝවාච, ත්වමුත්ථාය මධ්යස්ථානේ තිෂ්ඨ|
9 そこでイエスは彼らにむかって言われた、「あなたがたに聞くが、安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」。
තස්මාත් තස්මින් උත්ථිතවති යීශුස්තාන් ව්යාජහාර, යුෂ්මාන් ඉමාං කථාං පෘච්ඡාමි, විශ්රාමවාරේ හිතම් අහිතං වා, ප්රාණරක්ෂණං ප්රාණනාශනං වා, ඒතේෂාං කිං කර්ම්මකරණීයම්?
10 そして彼ら一同を見まわして、その人に「手を伸ばしなさい」と言われた。そのとおりにすると、その手は元どおりになった。
පශ්චාත් චතුර්දික්ෂු සර්ව්වාන් විලෝක්ය තං මානවං බභාෂේ, නිජකරං ප්රසාරය; තතස්තේන තථා කෘත ඉතරකරවත් තස්ය හස්තඃ ස්වස්ථෝභවත්|
11 そこで彼らは激しく怒って、イエスをどうかしてやろうと、互に話合いをはじめた。
තස්මාත් තේ ප්රචණ්ඩකෝපාන්විතා යීශුං කිං කරිෂ්යන්තීති පරස්පරං ප්රමන්ත්රිතාඃ|
12 このころ、イエスは祈るために山へ行き、夜を徹して神に祈られた。
තතඃ පරං ස පර්ව්වතමාරුහ්යේශ්වරමුද්දිශ්ය ප්රාර්ථයමානඃ කෘත්ස්නාං රාත්රිං යාපිතවාන්|
13 夜が明けると、弟子たちを呼び寄せ、その中から十二人を選び出し、これに使徒という名をお与えになった。
අථ දිනේ සති ස සර්ව්වාන් ශිෂ්යාන් ආහූතවාන් තේෂාං මධ්යේ
14 すなわち、ペテロとも呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、ヤコブとヨハネ、ピリポとバルトロマイ、
පිතරනාම්නා ඛ්යාතඃ ශිමෝන් තස්ය භ්රාතා ආන්ද්රියශ්ච යාකූබ් යෝහන් ච ඵිලිප් බර්ථලමයශ්ච
15 マタイとトマス、アルパヨの子ヤコブと、熱心党と呼ばれたシモン、
මථිඃ ථෝමා ආල්ඵීයස්ය පුත්රෝ යාකූබ් ජ්වලන්තනාම්නා ඛ්යාතඃ ශිමෝන්
16 ヤコブの子ユダ、それからイスカリオテのユダ。このユダが裏切者となったのである。
ච යාකූබෝ භ්රාතා යිහූදාශ්ච තං යඃ පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යති ස ඊෂ්කරීයෝතීයයිහූදාශ්චෛතාන් ද්වාදශ ජනාන් මනෝනීතාන් කෘත්වා ස ජග්රාහ තථා ප්රේරිත ඉති තේෂාං නාම චකාර|
17 そして、イエスは彼らと一緒に山を下って平地に立たれたが、大ぜいの弟子たちや、ユダヤ全土、エルサレム、ツロとシドンの海岸地方などからの大群衆が、
තතඃ පරං ස තෛඃ සහ පර්ව්වතාදවරුහ්ය උපත්යකායාං තස්ථෞ තතස්තස්ය ශිෂ්යසඞ්ඝෝ යිහූදාදේශාද් යිරූශාලමශ්ච සෝරඃ සීදෝනශ්ච ජලධේ රෝධසෝ ජනනිහාශ්ච ඒත්ය තස්ය කථාශ්රවණාර්ථං රෝගමුක්ත්යර්ථඤ්ච තස්ය සමීපේ තස්ථුඃ|
18 教を聞こうとし、また病気をなおしてもらおうとして、そこにきていた。そして汚れた霊に悩まされている者たちも、いやされた。
අමේධ්යභූතග්රස්තාශ්ච තන්නිකටමාගත්ය ස්වාස්ථ්යං ප්රාපුඃ|
19 また群衆はイエスにさわろうと努めた。それは力がイエスの内から出て、みんなの者を次々にいやしたからである。
සර්ව්වේෂාං ස්වාස්ථ්යකරණප්රභාවස්ය ප්රකාශිතත්වාත් සර්ව්වේ ලෝකා ඒත්ය තං ස්ප්රෂ්ටුං යේතිරේ|
20 そのとき、イエスは目をあげ、弟子たちを見て言われた、「あなたがた貧しい人たちは、さいわいだ。神の国はあなたがたのものである。
පශ්චාත් ස ශිෂ්යාන් ප්රති දෘෂ්ටිං කුත්වා ජගාද, හේ දරිද්රා යූයං ධන්යා යත ඊශ්වරීයේ රාජ්යේ වෝ(අ)ධිකාරෝස්ති|
21 あなたがたいま飢えている人たちは、さいわいだ。飽き足りるようになるからである。あなたがたいま泣いている人たちは、さいわいだ。笑うようになるからである。
හේ අධුනා ක්ෂුධිතලෝකා යූයං ධන්යා යතෝ යූයං තර්ප්ස්යථ; හේ ඉහ රෝදිනෝ ජනා යූයං ධන්යා යතෝ යූයං හසිෂ්යථ|
22 人々があなたがたを憎むとき、また人の子のためにあなたがたを排斥し、ののしり、汚名を着せるときは、あなたがたはさいわいだ。
යදා ලෝකා මනුෂ්යසූනෝ ර්නාමහේතෝ ර්යුෂ්මාන් ඍතීයිෂ්යන්තේ පෘථක් කෘත්වා නින්දිෂ්යන්ති, අධමානිව යුෂ්මාන් ස්වසමීපාද් දූරීකරිෂ්යන්ති ච තදා යූයං ධන්යාඃ|
23 その日には喜びおどれ。見よ、天においてあなたがたの受ける報いは大きいのだから。彼らの祖先も、預言者たちに対して同じことをしたのである。
ස්වර්ගේ යුෂ්මාකං යථේෂ්ටං ඵලං භවිෂ්යති, ඒතදර්ථං තස්මින් දිනේ ප්රෝල්ලසත ආනන්දේන නෘත්යත ච, තේෂාං පූර්ව්වපුරුෂාශ්ච භවිෂ්යද්වාදිනඃ ප්රති තථෛව ව්යවාහරන්|
24 しかしあなたがた富んでいる人たちは、わざわいだ。慰めを受けてしまっているからである。
කින්තු හා හා ධනවන්තෝ යූයං සුඛං ප්රාප්නුත| හන්ත පරිතෘප්තා යූයං ක්ෂුධිතා භවිෂ්යථ;
25 あなたがた今満腹している人たちは、わざわいだ。飢えるようになるからである。あなたがた今笑っている人たちは、わざわいだ。悲しみ泣くようになるからである。
ඉහ හසන්තෝ යූයං වත යුෂ්මාභිඃ ශෝචිතව්යං රෝදිතව්යඤ්ච|
26 人が皆あなたがたをほめるときは、あなたがたはわざわいだ。彼らの祖先も、にせ預言者たちに対して同じことをしたのである。
සර්ව්වෛලාකෛ ර්යුෂ්මාකං සුඛ්යාතෞ කෘතායාං යුෂ්මාකං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති යුෂ්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා මෘෂාභවිෂ්යද්වාදිනඃ ප්රති තද්වත් කෘතවන්තඃ|
27 しかし、聞いているあなたがたに言う。敵を愛し、憎む者に親切にせよ。
හේ ශ්රෝතාරෝ යුෂ්මභ්යමහං කථයාමි, යූයං ශත්රුෂු ප්රීයධ්වං යේ ච යුෂ්මාන් ද්විෂන්ති තේෂාමපි හිතං කුරුත|
28 のろう者を祝福し、はずかしめる者のために祈れ。
යේ ච යුෂ්මාන් ශපන්ති තේභ්ය ආශිෂං දත්ත යේ ච යුෂ්මාන් අවමන්යන්තේ තේෂාං මඞ්ගලං ප්රාර්ථයධ්වං|
29 あなたの頬を打つ者にはほかの頬をも向けてやり、あなたの上着を奪い取る者には下着をも拒むな。
යදි කශ්චිත් තව කපෝලේ චපේටාඝාතං කරෝති තර්හි තං ප්රති කපෝලම් අන්යං පරාවර්ත්ත්ය සම්මුඛීකුරු පුනශ්ච යදි කශ්චිත් තව ගාත්රීයවස්ත්රං හරති තර්හි තං පරිධේයවස්ත්රම් අපි ග්රහීතුං මා වාරය|
30 あなたに求める者には与えてやり、あなたの持ち物を奪う者からは取りもどそうとするな。
යස්ත්වාං යාචතේ තස්මෛ දේහි, යශ්ච තව සම්පත්තිං හරති තං මා යාචස්ව|
31 人々にしてほしいと、あなたがたの望むことを、人々にもそのとおりにせよ。
පරේභ්යඃ ස්වාන් ප්රති යථාචරණම් අපේක්ෂධ්වේ පරාන් ප්රති යූයමපි තථාචරත|
32 自分を愛してくれる者を愛したからとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でさえ、自分を愛してくれる者を愛している。
යේ ජනා යුෂ්මාසු ප්රීයන්තේ කේවලං තේෂු ප්රීයමාණේෂු යුෂ්මාකං කිං ඵලං? පාපිලෝකා අපි ස්වේෂු ප්රීයමාණේෂු ප්රීයන්තේ|
33 自分によくしてくれる者によくしたとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でさえ、それくらいの事はしている。
යදි හිතකාරිණ ඒව හිතං කුරුථ තර්හි යුෂ්මාකං කිං ඵලං? පාපිලෝකා අපි තථා කුර්ව්වන්ති|
34 また返してもらうつもりで貸したとて、どれほどの手柄になろうか。罪人でも、同じだけのものを返してもらおうとして、仲間に貸すのである。
යේභ්ය ඍණපරිශෝධස්ය ප්රාප්තිප්රත්යාශාස්තේ කේවලං තේෂු ඍණේ සමර්පිතේ යුෂ්මාකං කිං ඵලං? පුනඃ ප්රාප්ත්යාශයා පාපීලෝකා අපි පාපිජනේෂු ඍණම් අර්පයන්ති|
35 しかし、あなたがたは、敵を愛し、人によくしてやり、また何も当てにしないで貸してやれ。そうすれば受ける報いは大きく、あなたがたはいと高き者の子となるであろう。いと高き者は、恩を知らぬ者にも悪人にも、なさけ深いからである。
අතෝ යූයං රිපුෂ්වපි ප්රීයධ්වං, පරහිතං කුරුත ච; පුනඃ ප්රාප්ත්යාශාං ත්යක්ත්වා ඍණමර්පයත, තථා කෘතේ යුෂ්මාකං මහාඵලං භවිෂ්යති, යූයඤ්ච සර්ව්වප්රධානස්ය සන්තානා ඉති ඛ්යාතිං ප්රාප්ස්යථ, යතෝ යුෂ්මාකං පිතා කෘතඝ්නානාං දුර්ව්ටත්තානාඤ්ච හිතමාචරති|
36 あなたがたの父なる神が慈悲深いように、あなたがたも慈悲深い者となれ。
අත ඒව ස යථා දයාලු ර්යූයමපි තාදෘශා දයාලවෝ භවත|
37 人をさばくな。そうすれば、自分もさばかれることがないであろう。また人を罪に定めるな。そうすれば、自分も罪に定められることがないであろう。ゆるしてやれ。そうすれば、自分もゆるされるであろう。
අපරඤ්ච පරාන් දෝෂිණෝ මා කුරුත තස්මාද් යූයං දෝෂීකෘතා න භවිෂ්යථ; අදණ්ඩ්යාන් මා දණ්ඩයත තස්මාද් යූයමපි දණ්ඩං න ප්රාප්ස්යථ; පරේෂාං දෝෂාන් ක්ෂමධ්වං තස්මාද් යුෂ්මාකමපි දෝෂාඃ ක්ෂමිෂ්යන්තේ|
38 与えよ。そうすれば、自分にも与えられるであろう。人々はおし入れ、ゆすり入れ、あふれ出るまでに量をよくして、あなたがたのふところに入れてくれるであろう。あなたがたの量るその量りで、自分にも量りかえされるであろうから」。
දානානිදත්ත තස්මාද් යූයං දානානි ප්රාප්ස්යථ, වරඤ්ච ලෝකාඃ පරිමාණපාත්රං ප්රදලය්ය සඤ්චාල්ය ප්රෝඤ්චාල්ය පරිපූර්ය්ය යුෂ්මාකං ක්රෝඩේෂු සමර්පයිෂ්යන්ති; යූයං යේන පරිමාණේන පරිමාථ තේනෛව පරිමාණේන යුෂ්මත්කෘතේ පරිමාස්යතේ|
39 イエスはまた一つの譬を語られた、「盲人は盲人の手引ができようか。ふたりとも穴に落ち込まないだろうか。
අථ ස තේභ්යෝ දෘෂ්ටාන්තකථාමකථයත්, අන්ධෝ ජනඃ කිමන්ධං පන්ථානං දර්ශයිතුං ශක්නෝති? තස්මාද් උභාවපි කිං ගර්ත්තේ න පතිෂ්යතඃ?
40 弟子はその師以上のものではないが、修業をつめば、みなその師のようになろう。
ගුරෝඃ ශිෂ්යෝ න ශ්රේෂ්ඨඃ කින්තු ශිෂ්යේ සිද්ධේ සති ස ගුරුතුල්යෝ භවිතුං ශක්නෝති|
41 なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。
අපරඤ්ච ත්වං ස්වචක්ෂුෂි නාසාම් අදෘෂ්ට්වා තව භ්රාතුශ්චක්ෂුෂි යත්තෘණමස්ති තදේව කුතඃ පශ්යමි?
42 自分の目にある梁は見ないでいて、どうして兄弟にむかって、兄弟よ、あなたの目にあるちりを取らせてください、と言えようか。偽善者よ、まず自分の目から梁を取りのけるがよい、そうすれば、はっきり見えるようになって、兄弟の目にあるちりを取りのけることができるだろう。
ස්වචක්ෂුෂි යා නාසා විද්යතේ තාම් අඥාත්වා, භ්රාතස්තව නේත්රාත් තෘණං බහිඃ කරෝමීති වාක්යං භ්රාතරං කථං වක්තුං ශක්නෝෂි? හේ කපටින් පූර්ව්වං ස්වනයනාත් නාසාං බහිඃ කුරු තතෝ භ්රාතුශ්චක්ෂුෂස්තෘණං බහිඃ කර්ත්තුං සුදෘෂ්ටිං ප්රාප්ස්යසි|
43 悪い実のなる良い木はないし、また良い実のなる悪い木もない。
අන්යඤ්ච උත්තමස්තරුඃ කදාපි ඵලමනුත්තමං න ඵලති, අනුත්තමතරුශ්ච ඵලමුත්තමං න ඵලති කාරණාදතඃ ඵලෛස්තරවෝ ඥායන්තේ|
44 木はそれぞれ、その実でわかる。いばらからいちじくを取ることはないし、野ばらからぶどうを摘むこともない。
කණ්ටකිපාදපාත් කෝපි උඩුම්බරඵලානි න පාතයති තථා ශෘගාලකෝලිවෘක්ෂාදපි කෝපි ද්රාක්ෂාඵලං න පාතයති|
45 善人は良い心の倉から良い物を取り出し、悪人は悪い倉から悪い物を取り出す。心からあふれ出ることを、口が語るものである。
තද්වත් සාධුලෝකෝ(අ)න්තඃකරණරූපාත් සුභාණ්ඩාගාරාද් උත්තමානි ද්රව්යාණි බහිඃ කරෝති, දුෂ්ටෝ ලෝකශ්චාන්තඃකරණරූපාත් කුභාණ්ඩාගාරාත් කුත්සිතානි ද්රව්යාණි නිර්ගමයති යතෝ(අ)න්තඃකරණානාං පූර්ණභාවානුරූපාණි වචාංසි මුඛාන්නිර්ගච්ඡන්ති|
46 わたしを主よ、主よ、と呼びながら、なぜわたしの言うことを行わないのか。
අපරඤ්ච මමාඥානුරූපං නාචරිත්වා කුතෝ මාං ප්රභෝ ප්රභෝ ඉති වදථ?
47 わたしのもとにきて、わたしの言葉を聞いて行う者が、何に似ているか、あなたがたに教えよう。
යඃ කශ්චින් මම නිකටම් ආගත්ය මම කථා නිශම්ය තදනුරූපං කර්ම්ම කරෝති ස කස්ය සදෘශෝ භවති තදහං යුෂ්මාන් ඥාපයාමි|
48 それは、地を深く掘り、岩の上に土台をすえて家を建てる人に似ている。洪水が出て激流がその家に押し寄せてきても、それを揺り動かすことはできない。よく建ててあるからである。
යෝ ජනෝ ගභීරං ඛනිත්වා පාෂාණස්ථලේ භිත්තිං නිර්ම්මාය ස්වගෘහං රචයති තේන සහ තස්යෝපමා භවති; යත ආප්ලාවිජලමේත්ය තස්ය මූලේ වේගේන වහදපි තද්ගේහං ලාඩයිතුං න ශක්නෝති යතස්තස්ය භිත්තිඃ පාෂාණෝපරි තිෂ්ඨති|
49 しかし聞いても行わない人は、土台なしで、土の上に家を建てた人に似ている。激流がその家に押し寄せてきたら、たちまち倒れてしまい、その被害は大きいのである」。
කින්තු යඃ කශ්චින් මම කථාඃ ශ්රුත්වා තදනුරූපං නාචරති ස භිත්තිං විනා මෘදුපරි ගෘහනිර්ම්මාත්රා සමානෝ භවති; යත ආප්ලාවිජලමාගත්ය වේගේන යදා වහති තදා තද්ගෘහං පතති තස්ය මහත් පතනං ජායතේ|