< ルカの福音書 24 >
1 週の初めの日、夜明け前に、女たちは用意しておいた香料を携えて、墓に行った。
But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
They found the stone rolled away from the tomb.
3 中にはいってみると、主イエスのからだが見当らなかった。
They entered in, and did not find the body of the Lord Jesus.
4 そのため途方にくれていると、見よ、輝いた衣を着たふたりの者が、彼らに現れた。
It happened, while they were greatly perplexed about this, look, two men stood by them in dazzling clothing.
5 女たちは驚き恐れて、顔を地に伏せていると、このふたりの者が言った、「あなたがたは、なぜ生きた方を死人の中にたずねているのか。
Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead?
6 そのかたは、ここにはおられない。よみがえられたのだ。まだガリラヤにおられたとき、あなたがたにお話しになったことを思い出しなさい。
He is not here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
7 すなわち、人の子は必ず罪人らの手に渡され、十字架につけられ、そして三日目によみがえる、と仰せられたではないか」。
saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again?"
Then they remembered his words.
9 墓から帰って、これらいっさいのことを、十一弟子や、その他みんなの人に報告した。
And returning from the tomb, they told all these things to the eleven and to all the rest.
10 この女たちというのは、マグダラのマリヤ、ヨハンナ、およびヤコブの母マリヤであった。彼女たちと一緒にいたほかの女たちも、このことを使徒たちに話した。
Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles.
11 ところが、使徒たちには、それが愚かな話のように思われて、それを信じなかった。〔
These words seemed to them to be nonsense, and they did not believe them.
12 ペテロは立って墓へ走って行き、かがんで中を見ると、亜麻布だけがそこにあったので、事の次第を不思議に思いながら帰って行った。〕
But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
13 この日、ふたりの弟子が、エルサレムから七マイルばかり離れたエマオという村へ行きながら、
And look, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
14 このいっさいの出来事について互に語り合っていた。
They talked with each other about all of these things which had happened.
15 語り合い論じ合っていると、イエスご自身が近づいてきて、彼らと一緒に歩いて行かれた。
It happened, while they talked and questioned together, that Jesus himself came near, and went with them.
16 しかし、彼らの目がさえぎられて、イエスを認めることができなかった。
But their eyes were kept from recognizing him.
17 イエスは彼らに言われた、「歩きながら互に語り合っているその話は、なんのことなのか」。彼らは悲しそうな顔をして立ちどまった。
And he said to them, "What are these words that you are exchanging with each other as you walk?" And they stood still, looking sad.
18 そのひとりのクレオパという者が、答えて言った、「あなたはエルサレムに泊まっていながら、あなただけが、この都でこのごろ起ったことをご存じないのですか」。
One of them, named Cleopas, answered him, "Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things which have happened there in these days?"
19 「それは、どんなことか」と言われると、彼らは言った、「ナザレのイエスのことです。あのかたは、神とすべての民衆との前で、わざにも言葉にも力ある預言者でしたが、
He said to them, "What things?" They said to him, "The things concerning Jesus, the Nazarene, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
20 祭司長たちや役人たちが、死刑に処するために引き渡し、十字架につけたのです。
and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
21 わたしたちは、イスラエルを救うのはこの人であろうと、望みをかけていました。しかもその上に、この事が起ってから、きょうが三日目なのです。
But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
22 ところが、わたしたちの仲間である数人の女が、わたしたちを驚かせました。というのは、彼らが朝早く墓に行きますと、
Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
23 イエスのからだが見当らないので、帰ってきましたが、そのとき御使が現れて、『イエスは生きておられる』と告げたと申すのです。
and when they did not find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
24 それで、わたしたちの仲間が数人、墓に行って見ますと、果して女たちが言ったとおりで、イエスは見当りませんでした」。
Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they did not see him."
25 そこでイエスが言われた、「ああ、愚かで心のにぶいため、預言者たちが説いたすべての事を信じられない者たちよ。
Then he said to them, "O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken.
26 キリストは必ず、これらの苦難を受けて、その栄光に入るはずではなかったのか」。
Did not the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?"
27 こう言って、モーセやすべての預言者からはじめて、聖書全体にわたり、ご自身についてしるしてある事どもを、説きあかされた。
Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
28 それから、彼らは行こうとしていた村に近づいたが、イエスがなお先へ進み行かれる様子であった。
They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.
29 そこで、しいて引き止めて言った、「わたしたちと一緒にお泊まり下さい。もう夕暮になっており、日もはや傾いています」。イエスは、彼らと共に泊まるために、家にはいられた。
They urged him, saying, "Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over." He went in to stay with them.
30 一緒に食卓につかれたとき、パンを取り、祝福してさき、彼らに渡しておられるうちに、
It happened, that when he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave to them.
31 彼らの目が開けて、それがイエスであることがわかった。すると、み姿が見えなくなった。
Their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished out of their sight.
32 彼らは互に言った、「道々お話しになったとき、また聖書を説き明してくださったとき、お互の心が内に燃えたではないか」。
And they said to one another, "Weren't our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?"
33 そして、すぐに立ってエルサレムに帰って見ると、十一弟子とその仲間が集まっていて、
They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
34 「主は、ほんとうによみがえって、シモンに現れなさった」と言っていた。
saying, "The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon."
35 そこでふたりの者は、途中であったことや、パンをおさきになる様子でイエスだとわかったことなどを話した。
They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
36 こう話していると、イエスが彼らの中にお立ちになった。〔そして「やすかれ」と言われた。〕
As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, "Peace be to you."
37 彼らは恐れ驚いて、霊を見ているのだと思った。
But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
38 そこでイエスが言われた、「なぜおじ惑っているのか。どうして心に疑いを起すのか。
He said to them, "Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
39 わたしの手や足を見なさい。まさしくわたしなのだ。さわって見なさい。霊には肉や骨はないが、あなたがたが見るとおり、わたしにはあるのだ」。〔
See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit does not have flesh and bones, as you see that I have."
When he had said this, he showed them his hands and his feet.
41 彼らは喜びのあまり、まだ信じられないで不思議に思っていると、イエスが「ここに何か食物があるか」と言われた。
While they still did not believe for joy, and wondered, he said to them, "Do you have anything here to eat?"
And they gave him a piece of a broiled fish.
43 イエスはそれを取って、みんなの前で食べられた。
And he took it and ate in front of them.
44 それから彼らに対して言われた、「わたしが以前あなたがたと一緒にいた時分に話して聞かせた言葉は、こうであった。すなわち、モーセの律法と預言書と詩篇とに、わたしについて書いてあることは、必ずことごとく成就する」。
And he said to them, "This is what I told you, while I was still with you, that all things which are written in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms, concerning me must be fulfilled."
45 そこでイエスは、聖書を悟らせるために彼らの心を開いて
Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
46 言われた、「こう、しるしてある。キリストは苦しみを受けて、三日目に死人の中からよみがえる。
He said to them, "Thus it is written, for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
47 そして、その名によって罪のゆるしを得させる悔改めが、エルサレムからはじまって、もろもろの国民に宣べ伝えられる。
and that repentance leading to forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
You are witnesses of these things.
49 見よ、わたしの父が約束されたものを、あなたがたに贈る。だから、上から力を授けられるまでは、あなたがたは都にとどまっていなさい」。
And look, I send forth the promise of my Father on you. But wait in the city until you are clothed with power from on high."
50 それから、イエスは彼らをベタニヤの近くまで連れて行き、手をあげて彼らを祝福された。
He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
51 祝福しておられるうちに、彼らを離れて、〔天にあげられた。〕
It happened, while he blessed them, that he departed from them, and was carried up into heaven.
52 彼らは〔イエスを拝し、〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り、
They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
and were continually in the temple, praising and blessing God.