< ルカの福音書 1 >
1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
“¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
“Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
“El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
“No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn )
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn )
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
“¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
“El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
37 神には、なんでもできないことはありません」。
Nada es imposible para Dios”.
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
“Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn )
tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn )
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
“No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
“Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
“El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn )
como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn )
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.