< ルカの福音書 1 >

1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, —
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus,
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth;
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
11 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
and the messenger said unto him, 'Fear not, Zacharias, for thy supplication was heard, and thy wife Elisabeth shall bear a son to thee, and thou shalt call his name John,
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
And Zacharias said unto the messenger, 'Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
And the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
23 それから務の期日が終ったので、家に帰った。
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
and after those days, his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying —
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
'Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon [me], to take away my reproach among men.'
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
And the messenger having come in unto her, said, 'Hail, favoured one, the Lord [is] with thee; blessed [art] thou among women;'
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
And the messenger said to her, 'Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.' (aiōn g165)
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
And the messenger answering said to her, 'The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
37 神には、なんでもできないことはありません」。
because nothing shall be impossible with God.'
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
And Mary said, 'Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,' and the messenger went away from her.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
and spake out with a loud voice, and said, 'Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb;
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
and whence [is] this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
and happy [is] she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
And Mary said, 'My soul doth magnify the Lord,
47 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
And my spirit was glad on God my Saviour,
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
For He who is mighty did to me great things, And holy [is] His name,
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him,
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
He received again Israel His servant, To remember kindness,
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed — to the age.' (aiōn g165)
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
and his mother answering said, 'No, but he shall be called John.'
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
And they said unto her — 'There is none among thy kindred who is called by this name,'
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
and having asked for a tablet, he wrote, saying, 'John is his name;' and they did all wonder;
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
and all who heard did lay them up in their hearts, saying, 'What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
'Blessed [is] the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn g165)
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
An oath that He sware to Abraham our father,
74 わたしたちを敵の手から救い出し、
To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

< ルカの福音書 1 >