< ルカの福音書 1 >
1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the Message.
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
In the reign of Herod, King of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the Division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his Division,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, whom you shall call by the name John.
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
He shall be to you a joy and a delight; and many shall rejoice over his birth.
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
For he shall be great in the sight of the Lord; he shall not drink any wine or strong drink, and he shall be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
and shall reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
He shall go before him in the spirit and with the power of Elijah, ‘to reconcile fathers to their children’ and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
“I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
And now you shall be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
After this his wife, Elizabeth, expecting to become a mother, lived in seclusion for five months.
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
“This is what the Lord has done for me,” she said, “now that he has deigned to take away the reproach under which I have been living.”
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
to a maiden there who was betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
Gabriel came into her presence and said: “Hail, you who have been highly favoured! The Lord is with you.”
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
when the angel spoke again: “Do not be afraid, Mary, for you have found favour with God.
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
And now, you shall be with child and give birth to a son, and you shall give him the name Jesus.
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
The child shall be great and shall be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn )
and he shall reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there shall be no end.” (aiōn )
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
“How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
“The Holy Spirit shall descend upon you,” answered the angel, “and the Power of the Most High shall overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
37 神には、なんでもできないことはありません」。
for no promise from God shall fail to be fulfilled.”
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
“I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary; “let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
and cried aloud: “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
But how have I this honour, that the mother of my Lord should come to me?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
And Mary said: “My soul exalts the Lord,
my spirit delights in God my Saviour;
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
for he has remembered his servant in her lowliness; And from this hour all ages will count me happy!
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
Great things has the Almighty done for me; And holy is his name.
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
From age to age his mercy rests On those who reverence him.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
Mighty are the deeds of his arm; He scatters the proud with their own devices,
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
he casts down princes from their thrones, and the lowly he uplifts,
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
the hungry he loads with gifts, and the rich he sends empty away.
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn )
(As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever.” (aiōn )
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
and her neighbours and relations, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
A week later they met to circumcise the child, and were about to call him ‘Zechariah’ after his father,
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
when his mother interposed: “No, he is to be called John.”
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
“You have no relation of that name!” they exclaimed;
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
Asking for a writing-tablet, he wrote the words — ‘His name is John.’ Every one was surprised;
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
All their neighbours were awe-struck at this; and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about;
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
and all who heard it kept it in mind, asking one another — “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
“Blessed is the Lord, the God of Israel, Who has visited his people and wrought their deliverance,
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
and has raised up for us the Strength of our Salvation In the House of his servant David —
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn )
As he promised by the lips of his Holy Prophets of old — (aiōn )
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
Salvation from our enemies and from the hands of all that hate us,
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
showing mercy to our forefathers, And mindful of his sacred Covenant.
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
That we should be rescued from the hands of our enemies,
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
and should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
And thou, Child, shalt be called Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to make ready his way,
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
to give his people the knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
through the tender mercy of our God, Whereby the Dawn will break on us from Heaven,
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, And guide our feet into the way of peace.”
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds till the time came for his appearance before Israel.