< ルカの福音書 1 >

1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
SINCE many have been disposed to write narratives of those events, of which we have full assurance,
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
as they delivered them to us, who from the first were eye-witnesses and ministers of the word;
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
it seemed proper for me also, as I had examined them all accurately, to write out the whole, methodically, for thee, excellent Theophilus:
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
that thou mayest know the truth of the statements, which thou hast been taught.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
In the days of Herod the king of Judaea, there was a certain priest, whose name was Zachariah, of the ministration of the house of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
And they were both upright before God, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without reproach.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
But they had no child, because Elisabeth was barren: and they were both advanced in life.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
And it occurred, that as he performed the priestly functions in the order of his ministration before the Lord,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
according to the usage of the priesthood, it fell to him to offer the incense. And he went into the temple of the Lord,
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
and the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
11 すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
And the angel of the Lord appeared to Zachariah, standing on the right side of the altar of incense.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
And when Zachariah saw him, he was agitated, and fear fell upon him.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
And the angel said to him: Fear not, Zachariah; for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth will bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
And thou wilt have joy and gladness: and many will rejoice at his birth.
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
For he will be great before the Lord; and he will not drink wine nor strong drink, and will be filled with the Holy Spirit even from his mother's womb.
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
And many of the children of Israel will he convert to the Lord their God.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
And he will go before him, in the spirit and power of Elijah the prophet, and will turn the heart of the fathers unto the children, and them that are disobedient to the knowledge of the righteous, and will prepare a perfect people for the Lord.
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
And Zachariah said to the angel: How shall I know this? For I am old, and my wife is advanced in life.
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
The angel answered, and said to him: I am Gabriel, who stand before God; and I am sent to converse with thee, and to tell thee these things.
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
Henceforth thou wilt be dumb, and unable to speak, until the day when these things take place: because thou believedst not my words, which will be fulfilled in their time.
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
And the people were standing and waiting for Zachariah; and they wondered at his tarrying so long in the temple.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
And when Zachariah came forth, he could not speak with them: and they understood that he had seen a vision in the temple: and he made many signs to them, and remained speechless.
23 それから務の期日が終ったので、家に帰った。
And when the days of his ministration were accomplished, he came to his house.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
And it was after those days, that Elisabeth his wife conceived. And she secluded herself five months; and she said:
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
These things hath the Lord done for me, in the days when he looked upon me to take away my reproach among men.
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent by God into Galilee, to a city named Nazareth,
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
And the angel entered the house, and said to her: Peace to thee, thou full of grace! The Lord is with thee: and blessed art thou among women.
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
And when she saw him, she was agitated by his speech; and she pondered, what this salutation could mean.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
And the angel said to her: Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
For lo, thou wilt conceive in thy womb, and wilt bear a son, and wilt call his name Jesus.
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
He will be great, and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
And he will reign over the house of Jacob for ever; and of his reign there will be no end. (aiōn g165)
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
And Mary said to the angel: How can this be, as I have not known a man?
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
The angel replied, and said to her: The Holy Spirit will come, and the power of the Most High will overshadow thee; therefore he that is born of thee is holy, and will be called the Son of God.
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
And lo, Elisabeth thy kinswoman, even she too hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
37 神には、なんでもできないことはありません」。
Because nothing is difficult for God.
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
Mary said: Behold, I am the handmaid of the Lord; be it to me, according to thy word. And the angel departed from her.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
And Mary arose in those days, and went hastily to the mountain district, to a city of Judaea;
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
and entered the house of Zachariah, and saluted Elisabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
And it was so, that when Elisabeth heard the salutation of Mary, the child leaped in her womb, and she was filled with the Holy Spirit.
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
And she cried out with a loud voice, and said to Mary: Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb.
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
For lo, as the voice of thy salutation fell upon my ears, with great joy the child leaped in my womb.
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
And happy is she that believed; for there will be a fulfillment of those things that were told her by the Lord.
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
And Mary said: My soul doth magnify the Lord:
47 わたしの霊は救主なる神をたたえます。
and my spirit rejoiceth in God the author of my life.
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
For he hath looked upon the humble condition of his hand maid; and lo, henceforth all generations will ascribe blessedness to me.
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
And He that is mighty hath done for me great things; and holy is his name.
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
And his mercy is on them that fear him, for generations and posterities.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
He hath wrought victory with his arm; and hath scattered the proud in the imagination of their heart.
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
He hath cast down the mighty from their thrones, and hath exalted the lowly.
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
The hungry hath he satisfied with good things, and the rich hath he sent away empty.
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
He hath aided Israel his servant, and remembered his mercy,
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
(as he spoke with the fathers, ) with Abraham and his seed, for ever. (aiōn g165)
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
And Mary remained with Elisabeth about three months, and returned to her home.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
And Elisabeth's time of bringing forth arrived; and she bore a son.
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy to her, and they rejoiced with her.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
And it occurred, that on the eighth day they came to circumcise the child. And they called him by the name of his father, Zachariah.
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
And his mother answered and said: Not so; but John, shall he be called.
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
And they said to her: There is no one among thy kindred called by that name.
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
And they made signs to his father, how he would have him named.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
And he asked for a tablet, and wrote, and said: John is his name. And every one was surprised.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
And immediately his mouth was opened, and his tongue; and he spoke, and praised God.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
And fear came upon all their neighbors; and these things were talked of in all the mountain district of Judaea.
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
And all who heard, pondered them in their heart, and said: What will this child be? And the hand of the Lord was with him.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, and said:
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
Blessed be the Lord God of Israel, who hath visited his people, and wrought redemption for them:
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
And hath raised up a horn of redemption for us, in the house of David his servant:
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
as he spake by the mouth of his holy prophets, who were of old, (aiōn g165)
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
that he would redeem us from our enemies, and from the hand of all that hate us.
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
And he hath exercised his mercy to our fathers, and hath remembered his holy covenants,
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
and the oath that he sware to Abraham our father, that he would grant to us,
74 わたしたちを敵の手から救い出し、
to be redeemed from the hand of our enemies; and that we should worship before him, without fear,
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
all our days, in rectitude and uprightness.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
And thou, child, wilt be called a prophet of the Most High; for thou wilt go before the face of the Lord, to prepare his way,
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
that he may give the knowledge of life to his people, and forgiveness of their sins,
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
through the compassion of the mercy of our God; whereby the day-spring from on high will visit us,
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
to give light to them that sit in darkness, and in the shadow of death; and to guide our feet into the way of peace.
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
And the child grew, and was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.

< ルカの福音書 1 >