< ルカの福音書 1 >
1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
SINCE many have attempted to compose a narrative of facts, confirmed to us by the fullest evidence:
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
exactly as they delivered them to us, who were eve witnesses from the first, and ministers of the word;
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
it seemed right to me also, having obtained accurate knowledge of all things from above, to write to thee in regular order, most excellent Theophilus,
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
to the intent that thou mayest clearly know the certainty of those matters, concerning which thou hast been instructed.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abiah: and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
And they had no child, because Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
And it came to pass, as he discharged his priestly office in the order of his periodical ministration before God,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
according to the custom of the priesthood, it fell to his lot to burn the incense when he went into the temple of the Lord.
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
And all the multitude of people was praying without, at the time of the burning the incense.
And an angel of the Lord appeared to him standing on the right side of the altar of incense.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
And Zacharias was agitated greatly at the sight, and fear fell upon him.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bring thee a son, and thou shalt call his name John.
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
And it shall give thee joy and exultation; and many shall rejoice at his birth:
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
for he shall be great in the sight of the Lord; and he shall never drink wine, nor any intoxicating liquor; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
And many of the children of Israel shall he turn unto the Lord, their God.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
And he shall go forth before him in the spirit and power of Elias, to convert the hearts of fathers with their children, and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people ready for the Lord.
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
And Zacharias said to the angel, By what shall I know this? for I am old, and my wife far advanced in her age.
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I have been sent to speak to thee, and to proclaim these glad tidings to thee.
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
And behold, thou shalt be dumb, and unable to speak, until that day when these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled at their exact time.
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
And the people were waiting for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he himself made signs to them, and continued deaf and dumb.
And it came to pass, when the days of his ministry were fulfilled, he went to his own house.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
And after those days Elisabeth his wife conceived, and kept herself in retirement five months, saying,
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
Thus hath the Lord dealt with me in the days in which he looked upon me to take away my reproach among men.
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
to a virgin of the house of David, betrothed to a man whose name was Joseph; and the virgin’s name was Mary.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
And the angel coming in to her said, All hail! O thou highly favoured one! the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
And when she saw him, she was greatly agitated at his address: and reasoned in herself what kind of salutation this could be.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
And the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God.
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS.
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God will give him the throne of David his father;
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn )
and he shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
And Mary said, How shall this be, seeing I know not man?
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
And the angel answering said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee; wherefore also the Holy One that shall be born of thee, shall be called the Son of God.
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
And, behold, Elisabeth thy cousin, she also hath conceived in her old age: and this is the fifth month of pregnancy with her who was called barren.
37 神には、なんでもできないことはありません」。
For there is nothing impossible with God.
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
Then said Mary, Behold a servant of the Lord, be it to me according to thy declaration. And the angel departed from her.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
Then Mary arose in those days, and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
and entered into the house of Zachariah, and saluted Elisabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped for joy in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
and she exclaimed with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
And whence is this favour shewn me, that the mother of my Lord should come to me?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
For, lo! as the voice of thy salutation reached my ears, the babe leaped for joy in my womb.
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
And blessed is she that hath believed; for there shall be a fulfilment of the things told her from the Lord.
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
and my spirit hath exulted in God my Saviour:
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
for he hath looked upon the lowly state of his maid-servant: for, lo! henceforth shall all generations pronounce me blessed.
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
For the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name.
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
And his mercy is upon those who fear him, from generation to generation.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
He hath displayed strength from his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
He hath cast down potentates from the throne, and hath exalted the lowly.
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
He hath succoured Israel his servant, that he might be mindful of mercy for ever; (aiōn )
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn )
as he had spoken to our fathers, to Abraham, and to his seed.
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
And Mary abode with her about three months, and returned unto her home.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
Now Elisabeth’s time was up that she should be delivered; and she brought a son.
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
And her neighbours and her relations heard, that the Lord had magnified his mercy upon her; and they congratulated her.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
And it came to pass, on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him after the name of his father, Zacharias.
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
And his mother spake and said, No; but he shall be called John.
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
And they said to her, There is not one among thy relations, who is called by this name.
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
And they made signs to his father, what he would have him called.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
And desiring a writing tablet, he wrote, saying, John is his name. And they were all surprised.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
Instantly then his mouth was opened, and his tongue loosed, and he burst out in praises to God.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
And great awe fell on all those who dwelt around them: and in all the mountainous country of Judea, all these circumstances were the subject of conversation.
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
And all who heard them laid them up in their hearts, saying, Well! what a child will this be! And the hand of the Lord was with him.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
And Zacharias his father was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
Blessed be the Lord the God of Israel; for he hath visited and wrought redemption for his people;
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
and hath raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David:
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn )
as he spake by the mouth of his holy prophets, which have been from the beginning: (aiōn )
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
even preservation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
to perform mercy towards our fathers, and to remember his own holy covenant:
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
the oath which he sware to Abraham our father,
to give us, that we, secure from fear, rescued from the hands of our enemies, should serve him,
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
in righteousness and holiness before him, all the days of our life.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
And thou, child, shalt be called the prophet of the Most High; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
to give the knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
through the bowels of mercy of our God; with which he hath visited us, as the dawn of the morning from on high,
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
to illumine those who sat in darkness, and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace.
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
And the child grew, and became mighty in spirit, and was in the deserts until the days of his public exhibition to Israel.