< ルカの福音書 1 >
1 わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
Many have undertaken to compose an account of the things that have been fulfilled among us,
2 御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
just as they were handed down to us by the initial eyewitnesses and servants of the word.
3 テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
Therefore, having carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
5 ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.
6 ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
Both of them were righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and decrees of the Lord.
7 ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
But they had no children, because Elizabeth was barren, and they were both well along in years.
8 さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
One day while Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,
9 祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
And at the hour of the incense offering, the whole congregation was praying outside.
Just then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
12 ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
13 そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
14 彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice at his birth,
15 彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
for he will be great in the sight of the Lord. He shall never take wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
16 そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
Many of the sons of Israel he will turn back to the Lord their God.
17 彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
And he will go on before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready a people prepared for the Lord.”
18 するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
“How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
19 御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
“I am Gabriel,” replied the angel. “I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
And now you will be silent and unable to speak until the day this comes to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.”
21 民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he took so long in the temple.
22 ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
When he came out and was unable to speak to them, they realized he had seen a vision in the temple. He kept making signs to them but remained speechless.
And when the days of his service were complete, he returned home.
24 そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
After these days, his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion. She declared,
25 「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
“The Lord has done this for me. In these days He has shown me favor and taken away my disgrace among the people.”
26 六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
In the sixth month, God sent the angel Gabriel to a town in Galilee called Nazareth,
27 この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
to a virgin pledged in marriage to a man named Joseph, who was of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
28 御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
The angel appeared to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
30 すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
So the angel told her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
Behold, you will conceive and give birth to a son, and you are to give Him the name Jesus.
32 彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give Him the throne of His father David,
33 彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn )
and He will reign over the house of Jacob forever. His kingdom will never end!” (aiōn )
34 そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
“How can this be,” Mary asked the angel, “since I am a virgin?”
35 御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the Holy One to be born will be called the Son of God.
36 あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
Look, even Elizabeth your relative has conceived a son in her old age, and she who was called barren is in her sixth month.
37 神には、なんでもできないことはありません」。
For no word from God will ever fail.”
38 そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
“I am the Lord’s servant,” Mary answered. “May it happen to me according to your word.” Then the angel left her.
39 そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
In those days Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judah,
40 ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
where she entered the home of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
In a loud voice she exclaimed, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
And why am I so honored, that the mother of my Lord should come to me?
44 ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
45 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
Blessed is she who has believed that the Lord’s word to her will be fulfilled.”
46 するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
Then Mary said: “My soul magnifies the Lord,
and my spirit rejoices in God my Savior!
48 この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
For He has looked with favor on the humble state of His servant. From now on all generations will call me blessed.
49 力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
For the Mighty One has done great things for me. Holy is His name.
50 そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
His mercy extends to those who fear Him, from generation to generation.
51 主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
He has performed mighty deeds with His arm; He has scattered those who are proud in the thoughts of their hearts.
52 権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
He has brought down rulers from their thrones, but has exalted the humble.
53 飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
He has filled the hungry with good things, but has sent the rich away empty.
54 主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
He has helped His servant Israel, remembering to be merciful,
55 わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn )
as He promised to our fathers, to Abraham and his descendants forever.” (aiōn )
56 マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
57 さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son.
58 近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they rejoiced with her.
59 八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
60 ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
But his mother replied, “No! He shall be called John.”
61 人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
They said to her, “There is no one among your relatives who bears this name.”
62 そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
So they made signs to his father to find out what he wanted to name the child.
63 ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
64 すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, praising God.
65 近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
All their neighbors were filled with awe, and people throughout the hill country of Judea were talking about these events.
66 聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
And all who heard this wondered in their hearts and asked, “What then will this child become?” For the Lord’s hand was with him.
67 父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
68 「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
“Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and redeemed His people.
69 わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
He has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
70 古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn )
as He spoke through His holy prophets, those of ages past, (aiōn )
71 わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
72 こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
to show mercy to our fathers and to remember His holy covenant,
73 すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
the oath He swore to our father Abraham, to grant us
deliverance from hostile hands, that we may serve Him without fear,
75 生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
in holiness and righteousness before Him all the days of our lives.
76 幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for Him,
77 罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
to give to His people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,
79 暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
to shine on those who live in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.”
80 幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until the time of his public appearance to Israel.