< 哀歌 5 >
1 主よ、われわれに臨んだ事を覚えてください。われわれのはずかしめを顧みてください。
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 われわれの嗣業は他国の人に移り、家は異邦人のものとなった。
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 われわれはみなしごとなって父はなく、母はやもめにひとしい。
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 われわれは金を出して水を飲み、価を払って、たきぎを獲なければならない。
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 われわれは首にくびきをかけられて追い使われ、疲れても休むことができない。
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 われわれは足りるだけの食物を獲るために、エジプトおよびアッスリヤに手をさし伸べた。
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 われわれの先祖は罪を犯して、すでに世になく、われわれはその不義の責めを負っている。
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 奴隷であった者がわれわれを治めるが、われわれをその手から救い出す者がない。
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 われわれは荒野のつるぎのゆえに、おのが命をかけて食物を獲る。
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 われわれの皮膚は飢餓の激しい熱のために、炉のように熱い。
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 女たちはシオンで犯され、おとめたちはユダの町々で汚された。
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 君たる者も彼らの手でつるされ、長老たちも尊ばれず、
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 若者たちは、ひきうすをになわせられ、わらべたちは、たきぎを負って、よろめき、
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 長老たちは門に集まることをやめ、若者たちはその音楽を廃した。
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 われわれの心の喜びはやみ、踊りは悲しみに変り、
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 われわれの冠はこうべから落ちた。わざわいなるかな、われわれは罪を犯したからである。
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 このために、われわれの心は衰え、これらの事のために、われわれの目はくらくなった。
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 シオンの山は荒れはて、山犬がその上を歩いているからである。
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 しかし主よ、あなたはとこしえに統べ治められる。あなたの、み位は世々絶えることがない。
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 なぜ、あなたはわれわれをながく忘れ、われわれを久しく捨ておかれるのですか。
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 主よ、あなたに帰らせてください、われわれは帰ります。われわれの日を新たにして、いにしえの日のようにしてください。
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 あなたは全くわれわれを捨てられたのですか、はなはだしく怒っていられるのですか。
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.