< 哀歌 5 >
1 主よ、われわれに臨んだ事を覚えてください。われわれのはずかしめを顧みてください。
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 われわれの嗣業は他国の人に移り、家は異邦人のものとなった。
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 われわれはみなしごとなって父はなく、母はやもめにひとしい。
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 われわれは金を出して水を飲み、価を払って、たきぎを獲なければならない。
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 われわれは首にくびきをかけられて追い使われ、疲れても休むことができない。
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 われわれは足りるだけの食物を獲るために、エジプトおよびアッスリヤに手をさし伸べた。
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 われわれの先祖は罪を犯して、すでに世になく、われわれはその不義の責めを負っている。
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 奴隷であった者がわれわれを治めるが、われわれをその手から救い出す者がない。
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 われわれは荒野のつるぎのゆえに、おのが命をかけて食物を獲る。
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 われわれの皮膚は飢餓の激しい熱のために、炉のように熱い。
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 女たちはシオンで犯され、おとめたちはユダの町々で汚された。
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 君たる者も彼らの手でつるされ、長老たちも尊ばれず、
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 若者たちは、ひきうすをになわせられ、わらべたちは、たきぎを負って、よろめき、
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 長老たちは門に集まることをやめ、若者たちはその音楽を廃した。
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 われわれの心の喜びはやみ、踊りは悲しみに変り、
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 われわれの冠はこうべから落ちた。わざわいなるかな、われわれは罪を犯したからである。
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 このために、われわれの心は衰え、これらの事のために、われわれの目はくらくなった。
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
18 シオンの山は荒れはて、山犬がその上を歩いているからである。
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 しかし主よ、あなたはとこしえに統べ治められる。あなたの、み位は世々絶えることがない。
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 なぜ、あなたはわれわれをながく忘れ、われわれを久しく捨ておかれるのですか。
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 主よ、あなたに帰らせてください、われわれは帰ります。われわれの日を新たにして、いにしえの日のようにしてください。
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 あなたは全くわれわれを捨てられたのですか、はなはだしく怒っていられるのですか。
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?