< 哀歌 3 >
1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
“Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
“Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
“Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.