< 哀歌 3 >

1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 いと高き者の前に人の公義をまげ、
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 敵はみなわたしたちをののしり、
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.

< 哀歌 3 >