< 哀歌 3 >
1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!