< 哀歌 3 >

1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 いと高き者の前に人の公義をまげ、
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 敵はみなわたしたちをののしり、
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.

< 哀歌 3 >