< 哀歌 3 >

1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 いと高き者の前に人の公義をまげ、
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 敵はみなわたしたちをののしり、
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.

< 哀歌 3 >