< 哀歌 3 >

1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 いと高き者の前に人の公義をまげ、
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 敵はみなわたしたちをののしり、
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< 哀歌 3 >