< 哀歌 3 >
1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.