< 哀歌 3 >

1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 いと高き者の前に人の公義をまげ、
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 敵はみなわたしたちをののしり、
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”

< 哀歌 3 >