< 哀歌 3 >
1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
navufintira navunura hu vava nehie.
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.