< 哀歌 3 >
1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.